深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課(ke)程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自(zi)2004年得(de)到上級行政主(zhu)管部門批準(zhun),開始招收外(wai)(wai)國(guo)留學生以來,外(wai)(wai)國(guo)留學生教學一直以非(fei)學歷(li)漢語(yu)語(yu)言文化教學為主(zhu),為深化學校國(guo)際(ji)化工(gong)(gong)程,做好外(wai)(wai)國(guo)留學生的各項管理工(gong)(gong)作,規(gui)范管理,特制定本條例(li)。
外國留學生在校的(de)各(ge)項工(gong)作由外事處負責(ze),而其中教學工(gong)作由國際教育部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在我校正式報到注冊的(de)進行(xing)非學(xue)歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言學(xue)習的(de)非中國國籍學(xue)生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十八歲并(bing)具有(you)初中教育(yu)以上教育(yu)背景,可辦(ban)理中國普通簽證的外籍學生,可申請我校非學歷漢語語言課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校對外(wai)國(guo)留(liu)學生采取秋春季一年兩次(ci)申請入(ru)學制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)來(lai)我校申(shen)請入(ru)學(xue)(xue),須填寫《外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請表》,并(bing)提供護照復印(yin)件(jian)(jian)(jian)、畢(bi)業證書復印(yin)件(jian)(jian)(jian)、成(cheng)績單復印(yin)件(jian)(jian)(jian)報(bao)名,必要時學(xue)(xue)校可要求核實原件(jian)(jian)(jian)。如有漢語HSK等級考試(shi)證書或其他漢語水平證明(ming)文件(jian)(jian)(jian)的,可提供相應文件(jian)(jian)(jian)作為分班(ban)依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我(wo)校外事處(chu)責成國際教育(yu)部(bu)負責接受外國留學(xue)生(sheng)(sheng)的入學(xue)申請,確定入學(xue)資格,安排學(xue)生(sheng)(sheng)注冊以(yi)及學(xue)習等(deng)工作并組織(zhi)相關的考(kao)試和(he)面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)(wai)國(guo)留學生(sheng)在(zai)我校修讀非(fei)學歷(li)語言課程,其學費標準由外(wai)(wai)事處擬定,收費細(xi)則見《留學生(sheng)交(jiao)費須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)應按規定一次性繳納所(suo)要求的學(xue)(xue)(xue)費之后方可正式(shi)學(xue)(xue)(xue)習(xi)相應課(ke)程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我校學(xue)習的基(ji)本(ben)要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留(liu)學(xue)生在深(shen)圳(zhen)職(zhi)業技術學(xue)院學(xue)習期間(jian),應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)(xue)習,認真完成學(xue)(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守學校的規(gui)章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學校工作人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學(xue)間相互尊重(zhong),團結友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端(duan)正,舉止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境(jing),保持學(xue)校正常(chang)生(sheng)活(huo)秩(zhi)(zhi)序和學(xue)習秩(zhi)(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中(zhong)國人民的風(feng)俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人民之(zhi)間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生(sheng)教學管理規(gui)定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)(xue)習(xi)紀(ji)律,按時上課(ke)(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退(tui)、不(bu)曠課(ke)(ke),在(zai)課(ke)(ke)堂上不(bu)吸煙,不(bu)講(jiang)話(hua),手機調成(cheng)(cheng)靜音(yin)或(huo)者關機,不(bu)接(jie)電(dian)話(hua),認真(zhen)有效完成(cheng)(cheng)學(xue)(xue)習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同學,建立和維護良好的師(shi)生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因(yin)(yin)病(bing)、因(yin)(yin)事(shi)缺課(ke)在(zai)四(si)節(jie)課(ke)及(ji)以下(xia)者,需(xu)提前向班主任遞交請假(jia)條說明理由。需(xu)請假(jia)四(si)節(jie)課(ke)以上者,需(xu)外事(shi)處審批。無正當理由,學生不(bu)得請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學生在校學習期(qi)間不得就業、經商或從(cong)事(shi)其他經營性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必須按照(zhao)教學(xue)計劃規定的各(ge)門課程參加(jia)考(kao)(kao)核,考(kao)(kao)核成績實行百分制記分方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原因(yin)不(bu)能(neng)在規(gui)定時(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者,視為自動放(fang)棄考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)成(cheng)(cheng)績(ji)以零分計入學期總評(ping)成(cheng)(cheng)績(ji)。因(yin)患病或突發情況不(bu)能(neng)在規(gui)定時(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者,必(bi)須及(ji)時(shi)向國(guo)際(ji)教育部(bu)提(ti)出緩考(kao)(kao)書面申請,并提(ti)供(gong)相關證明,經國(guo)際(ji)教育部(bu)批準后統一安排(pai)緩考(kao)(kao)時(shi)間(jian)和辦(ban)法,并交納緩考(kao)(kao)費(fei)。緩考(kao)(kao)成(cheng)(cheng)績(ji)按正常考(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎學(xue)(xue)(xue)(xue)金均(jun)與留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)內(nei)的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)出(chu)勤率(lv)達到或超過總學(xue)(xue)(xue)(xue)時85%的(de)(de)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得(de)獎學(xue)(xue)(xue)(xue)金的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根據自己的語言程度選擇合適的班(ban)(ban)級就(jiu)讀(du),一旦確定班(ban)(ban)級,不得(de)隨意更改。如需調換班(ban)(ban)級或跨班(ban)(ban)級聽課(ke),要向國際教(jiao)育部(bu)提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學生(sheng)宿舍是(shi)廣大(da)留(liu)學生(sheng)生(sheng)活和學習的場(chang)所,為(wei)了使大(da)家有(you)一(yi)個安靜的學習環(huan)境和正(zheng)常的秩序,特(te)規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學習的學生,如需住宿(su),住宿(su)費(包括宿(su)舍押金1600元)必須與每學期(qi)的學費同時(shi)繳納,否(fou)則(ze)視為(wei)走(zou)讀生;住宿(su)生在完成繳費手續后,根據學校的統(tong)一(yi)安排按指(zhi)定房間住宿(su),不得私(si)自(zi)調換房間,不得強占房間。在入住的24小(xiao)時(shi)內把護照(zhao)及(ji)照(zhao)片交(jiao)給簽(qian)證負責人(ren)做(zuo)境(jing)外人(ren)員臨時(shi)住宿(su)登記。
學(xue)(xue)校假期(qi)不提供住(zhu)宿。學(xue)(xue)校不提供留學(xue)(xue)生夫妻住(zhu)房和學(xue)(xue)生家屬用房,如有特殊情況,經學(xue)(xue)校外(wai)事(shi)辦公室(shi)同(tong)意后,安排在(zai)指定宿舍住(zhu)宿,并(bing)繳納(na)相(xiang)應費(fei)用。因特殊原因要(yao)求(qiu)一人住(zhu)一間房者,須向宿舍管理人員提出書面(mian)申請,在(zai)條件允許(xu)的情況下,經批準可住(zhu)單(dan)間,并(bing)按規(gui)定交納(na)單(dan)間房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生宿(su)舍(she)收費:住(zhu)宿(su)費每(mei)張床位600元/每(mei)月(yue),二人(ren)間1200元/間/月(yue),管理(li)費30元/月(yue),水電費每(mei)月(yue)用(yong)(yong)(yong)多少付多少;宿(su)舍(she)押(ya)金(jin)為1600元,包含宿(su)舍(she)鑰匙與空調(diao)遙控器(qi)押(ya)金(jin)200元。交換生按(an)所簽協議收費,押(ya)金(jin)照常繳納。自費生每(mei)學期報到(dao)注冊時一次性繳清學費與住(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍(she)押(ya)金(jin)1600元),并簽訂關于遵(zun)守“留學生宿(su)舍(she)管理(li)規定”的協議后方可入住(zhu)。特殊情況,經學校外事辦公室同(tong)意可緩交。每(mei)月(yue)會(hui)有工(gong)作(zuo)人(ren)員到(dao)宿(su)舍(she)內抄水電表(biao),待計算完畢后會(hui)把(ba)欠費條粘(zhan)(zhan)貼(tie)在每(mei)個房(fang)間的門上(shang),所欠費用(yong)(yong)(yong)必須在工(gong)作(zuo)人(ren)員粘(zhan)(zhan)貼(tie)欠費條后的三天內到(dao)管理(li)處(chu)繳納,否則停止(zhi)供(gong)應水電至繳清費用(yong)(yong)(yong)為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住(zhu)宿(su)申(shen)請手續,同時簽訂《深(shen)圳職(zhi)業技(ji)術(shu)學(xue)院留(liu)學(xue)生住(zhu)宿(su)合同》及(ji)《深(shen)圳職(zhi)業技(ji)術(shu)學(xue)院安全責任(ren)書(shu)(shu)》并備案,方(fang)可取得住(zhu)宿(su)資(zi)格(ge)。《合同書(shu)(shu)》是(shi)住(zhu)宿(su)憑證,應予妥善(shan)保管,以備檢查。
辦(ban)理(li)(li)完入(ru)住手續后,到輔導(dao)員處(chu)領取鑰匙(chi)與(yu)空調遙控器并(bing)在(zai)領用(yong)表(biao)上簽字確認。進(jin)入(ru)房間后,須(xu)核對房間物品清(qing)單,查看水電表(biao)的(de)當前紀錄,填(tian)寫《深圳職業技術(shu)學院留(liu)學生入(ru)住登(deng)記表(biao)格》并(bing)簽字確認。學生退(tui)宿時,我(wo)方(fang)將收回鑰匙(chi)與(yu)空調遙控器,檢查清(qing)單所列物品。如有遺失、損壞(huai)等須(xu)照價賠償。無遺失、損壞(huai)等情況,我(wo)方(fang)將協助辦(ban)理(li)(li)退(tui)押金的(de)手續。
下一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期如需繼(ji)續(xu)學(xue)(xue)(xue)(xue)習和(he)住(zhu)宿的學(xue)(xue)(xue)(xue)生,應在(zai)每學(xue)(xue)(xue)(xue)期最后兩周(zhou)內支付(fu)下一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期的學(xue)(xue)(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)(xue)(xue)費收據預(yu)定下一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期的住(zhu)宿;否則,需辦(ban)理退宿手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自然(ran)損壞的(de)家具和(he)設備,須及(ji)(ji)時(shi)(shi)報(bao)修,以便維修和(he)更換。對(dui)人為破壞的(de),要照價賠償,并追究責(ze)任,入住房間(jian)時(shi)(shi)發現已損壞公(gong)物應及(ji)(ji)時(shi)(shi)報(bao)告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利(li)用宿(su)舍從事違反我(wo)國法律和校規(gui)的活動(dong),所住(zhu)房間不得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或(huo)留宿(su)他人,不得將(jiang)宿(su)舍設為宗教活動(dong)用房。一(yi)旦發現(xian),立(li)即取消住(zhu)宿(su)資格,情節嚴重者,將(jiang)交由相關部門查(cha)處。學生需服從我(wo)方的調房安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定,嚴禁亂(luan)動配電箱和消防器(qi)(qi)材,室內禁止(zhi)存(cun)放易燃(ran)、易爆物(wu)品,對由此造成損失的,須(xu)據實賠償一切(qie)損失。注(zhu)意(yi)用(yong)電安(an)全,宿舍內禁止(zhi)使用(yong)電爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和大功率電器(qi)(qi),以防止(zhi)火災發生(sheng)。不得隨(sui)地亂(luan)扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe),上述電器(qi)(qi)將被沒收。如因使用(yong)這類(lei)電器(qi)(qi)而引(yin)發事故,其(qi)全部損失將有(you)肇事者(zhe)負責(ze),并追究其(qi)應有(you)的責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛星天線。保管好個人(ren)錢財(cai)及有關證件,防止失竊。請隨(sui)手關門,出門鎖好房(fang)間。留(liu)學生如果鑰匙(chi)遺漏在房(fang)間內,需要借(jie)用房(fang)間鑰匙(chi),可與(yu)門衛人(ren)員(yuan)或管理(li)人(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰匙(chi)并在開門后立(li)即歸(gui)還(huan)。任何人(ren)不得隨(sui)便借(jie)用他人(ren)房(fang)間的(de)鑰匙(chi),也不準將本(ben)人(ren)房(fang)間鑰匙(chi)借(jie)給(gei)他人(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更(geng)(geng)換(huan)(huan)門鎖(suo)。確實需(xu)要(yao)更(geng)(geng)換(huan)(huan)門鎖(suo)的,必須向輔導員(yuan)(yuan)提出書面申請,經同意后,由工作人員(yuan)(yuan)負責更(geng)(geng)換(huan)(huan),并留(liu)一把鑰匙在(zai)輔導員(yuan)(yuan)及(ji)公(gong)寓服務中心(xin)備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持(chi)公共場所(包括樓道、走廊等)和宿舍的清潔與安(an)靜(jing),不(bu)(bu)得堆放各種雜物,不(bu)(bu)得亂涂亂畫(hua),如果發現(xian)(xian)有(you)學生亂涂亂畫(hua),立即(ji)按照每點5元(yuan)罰款,并(bing)開(kai)收(shou)據給(gei)該生,罰款將(jiang)用于獎勵給(gei)表現(xian)(xian)好的學生或宿舍的維護等。不(bu)(bu)得在(zai)宿舍內(nei)飼養(yang)寵物,一經發現(xian)(xian),將(jiang)給(gei)予書面警告(gao),并(bing)在(zai)三天內(nei)把(ba)寵物帶走;不(bu)(bu)服從者及再次被發現(xian)(xian)者,將(jiang)沒收(shou)寵物并(bing)取消(xiao)住宿資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得開(kai)大(da)燈,可以開(kai)臺(tai)燈。不得大(da)聲喧嘩(hua)及(ji)播放高音量(liang)的音樂等,不得在(zai)走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留(liu)或玩(wan)耍(shua),必須回到(dao)自己(ji)的房(fang)間。在(zai)23:00后大(da)聲喧嘩(hua)、逗(dou)留(liu)玩(wan)耍(shua)的第一次將(jiang)警告(gao),第二次將(jiang)取消宿舍居住(zhu)資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)(su)(su)舍(she)大門,星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)(su)(su)舍(she)大門。如有特殊原(yuan)因需要外(wai)出(chu)(chu),必須聯(lian)系(xi)宿(su)(su)(su)舍(she)管理(li)員填寫(xie)相應(ying)的表格及書(shu)面申請(qing)(內容包括:外(wai)出(chu)(chu)時間(jian)、預計(ji)回宿(su)(su)(su)時間(jian)、所去地點、人(ren)物(wu)、聯(lian)系(xi)人(ren)電話(hua)、保證自身與財務安全),回到學校后,必須發信息或打電話(hua)通知(zhi)宿(su)(su)(su)舍(she)管理(li)員。不(bu)得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門等,違者第一次警告,第二(er)次取消宿(su)(su)(su)舍(she)居(ju)住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)(qi)天(tian)至星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后回(hui)宿(su)(su)舍的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在(zai)23:30后回(hui)宿(su)(su)舍的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿(su)(su)舍大(da)門時需要配(pei)(pei)合大(da)門管理人(ren)員(yuan)的(de)(de)(de)指示,做好(hao)相應的(de)(de)(de)登記,無(wu)特殊情況(kuang)及無(wu)宿(su)(su)舍管理員(yuan)的(de)(de)(de)放行條(tiao)的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登記晚(wan)歸。無(wu)故晚(wan)歸和不配(pei)(pei)合管理人(ren)員(yuan)工作(zuo)的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),第(di)一(yi)次(ci)(ci)警告,第(di)二次(ci)(ci)取消(xiao)宿(su)(su)舍居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)的使(shi)用,如果需要使(shi)用活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)應(ying)到宿(su)舍(she)管(guan)(guan)理員或指定(ding)(ding)宿(su)舍(she)長(chang)處填表做好登記后方可使(shi)用。在(zai)活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)內(nei)不(bu)得(de)吵鬧、點蠟燭(zhu)、酗(xu)酒、禁止(zhi)一切(qie)影(ying)響(xiang)(xiang)他(ta)人的活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)和(he)不(bu)得(de)違反《深圳職業技術學(xue)(xue)院留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)管(guan)(guan)理規(gui)定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前必須(xu)打掃好衛生(sheng),關閉總電源,離開活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)并回自己的房(fang)間。未(wei)經許可禁止(zhi)在(zai)宿(su)舍(she)樓層(ceng)內(nei)舉辦(ban)舞(wu)會,以免影(ying)響(xiang)(xiang)他(ta)人學(xue)(xue)習與(yu)休息。不(bu)按照規(gui)定(ding)(ding)使(shi)用活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)者,如不(bu)登記、自行用鐵線(xian)或其它工具開門和(he)違反規(gui)定(ding)(ding)者,第(di)一次警(jing)告(gao),第(di)二次取消住宿(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)(bu)得(de)在(zai)走廊玩(wan)球、滑板和單車等;不(bu)(bu)得(de)坐在(zai)欄(lan)桿上,在(zai)欄(lan)桿旁推撞或(huo)打鬧(nao);以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁男女裸露在(zai)室(shi)外走動。一經發(fa)現(xian),第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消住(zhu)宿(su)資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴(yan)禁進(jin)入(ru)女生宿(su)(su)舍(she)(she),女生在宿(su)(su)舍(she)(she)管理員允(yun)許(xu)的情況(kuang)下(xia)方可進(jin)入(ru)男生宿(su)(su)舍(she)(she),在指定時間(jian)內必須離(li)開,如未經(jing)允(yun)許(xu)或指定時間(jian)不離(li)開者(zhe),一(yi)經(jing)發現(xian),第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住(zhu)宿(su)(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿(su)(su)生(sheng)來(lai)宿(su)(su)舍(she)探訪(fang)(fang)的學生(sheng),必(bi)須在值(zhi)(zhi)班室出示(shi)證件,如(ru)需進(jin)入住宿(su)(su)生(sheng)房間,須將本(ben)人證件放在值(zhi)(zhi)班室和填寫相(xiang)應表(biao)格方可入室,離開時證件發還本(ben)人;非辦公人員和留學生(sheng)不得擅自進(jin)出宿(su)(su)舍(she);來(lai)訪(fang)(fang)人員應保(bao)持安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約水電。不(bu)(bu)得(de)(de)自行更(geng)換家具,不(bu)(bu)得(de)(de)損壞、拆卸宿(su)舍樓(lou)和房(fang)間(jian)內(nei)(nei)的設(she)施,損壞或遺失公物(wu)必須照價賠償(chang)。使用樓(lou)內(nei)(nei)的公用設(she)施,屬(shu)人為損壞,須照價賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)(sheng)要講衛生(sheng)(sheng),講文明,不(bu)(bu)得在宿舍內起哄和(he)(he)亂(luan)甩(shuai)酒瓶、燈(deng)管等廢棄物。不(bu)(bu)允(yun)許(xu)進行有礙他人學習、生(sheng)(sheng)活和(he)(he)休息的(de)活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述(shu)規定者,學校將視情(qing)節輕重,按照有關(guan)規定做出處(chu)理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)(le)激勵(li)外國留(liu)學(xue)生在我(wo)(wo)校勤奮學(xue)習、努力進取,我(wo)(wo)校特別為優秀留(liu)學(xue)生設立了(le)(le)一(yi)系(xi)列的獎學(xue)金(jin),具體參評條件及獎項設置(zhi)如下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵(zun)守中國法律和學校各項規章制度(du),無任何(he)違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國同學(xue),積(ji)極(ji)參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學(xue)習,積極上進(jin),誠實守信,品德(de)端正(zheng),成(cheng)績(ji)優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真(zhen)聽(ting)講,認(ren)真(zhen)完成(cheng)作(zuo)業,平均(jun)成(cheng)績(ji)85分以上,出(chu)勤率(lv)達(da)到(dao)85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上四項條件(jian)的外國留學(xue)生才具(ju)備評選(xuan)獎學(xue)金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留(liu)學(xue)生總(zong)人數的15%,獎金1500元(yuan)/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額(e)根據留學生申請情況確定(ding),獎(jiang)金(jin)500元/人(ren)。獎(jiang)項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條件:學習態(tai)度認真,學習成績明顯(xian)提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(jiang)(條件:積極(ji)參(can)與學校各項活動(dong),熱情為(wei)同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條(tiao)件:出勤率在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早(zao)退,不(bu)缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間(jian)通(tong)過HSK考試六級(ji)以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學(xue)(xue)金和單項(xiang)獎學(xue)(xue)金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外(wai)國留學(xue)生(sheng)凡(fan)未請(qing)假而無故缺勤者,均按曠(kuang)課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生在(zai)規定上課(ke)時間遲到15分鐘(zhong)(zhong)按缺課(ke)1學時計(ji),遲到15分鐘(zhong)(zhong)以內,累計(ji)3次按缺課(ke)1學時計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期(qi)內(nei),缺課數累(lei)(lei)計(ji)達到(dao)總課時的20%時,國際教育部(bu)領(ling)導要(yao)同本人談(tan)話。累(lei)(lei)計(ji)曠課達到(dao)全部(bu)學(xue)時的50%者(zhe),取消(xiao)學(xue)期(qi)末考試(shi)資格(ge),不頒發結業證(zheng)書,只可辦(ban)理(li)學(xue)習證(zheng)明。累(lei)(lei)計(ji)曠課學(xue)時達到(dao)及超過全部(bu)學(xue)時的70%者(zhe),學(xue)校將對其進(jin)行開除處理(li),所交學(xue)費不予退還,并通知公安機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取消(xiao)其學(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)(xue)期內,首月(yue)曠課率達到或(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導員對其發出(chu)書(shu)面(mian)警告,第二個月(yue)曠課率還(huan)達到或(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),國際(ji)教育部領導要同本人(ren)談話(hua),連續第三個月(yue)曠課達到或(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)(xue)校將(jiang)對其進行開除處理(li),所交學(xue)(xue)(xue)費(fei)不予退還(huan),并通知公安機關出(chu)入境(jing)管(guan)理(li)機構取消其學(xue)(xue)(xue)生(sheng)簽證(zheng)。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校指派來我(wo)校進行交換學(xue)習的(de)留學(xue)生(sheng)(sheng),本校每月支付的(de)資(zi)助費用與留學(xue)生(sheng)(sheng)的(de)出勤掛鉤(gou),凡學(xue)期內無故缺勤達到三次的(de)交換留學(xue)生(sheng)(sheng),資(zi)助費用將(jiang)停止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住(zhu)宿舍至每學期結(jie)束,未曾違反本規定任何條款(kuan)的宿舍,將評為 優秀宿舍,給(gei)予書面表揚及一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺(yi)失公(gong)共物(wu)品及(ji)宿舍內物(wu)品的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡(fan)違(wei)反以下規定任一條款(kuan)的學生,一次違(wei)反,將接受(shou)警告(gao)處(chu)理,二次違(wei)反將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)(da)燈,大(da)(da)聲(sheng)喧嘩及播(bo)放高(gao)音量(liang)的音樂等,在走廊(lang)或(huo)庭院里(li)逗留或(huo)玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四(si)在23:00后出宿舍大門,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后出宿舍大門,翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后回宿舍的學生(sheng),星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后回宿舍的學生(sheng),進宿舍大門(men)時不配(pei)合大門(men)管理人員的指示,做(zuo)好(hao)相(xiang)應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規(gui)定(ding)使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.