草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生(sheng)管理(li)

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學(xue)歷漢語語言課(ke)程學(xue)生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我(wo)校自(zi)2004年(nian)得到上級(ji)行政(zheng)主管部門批準,開始招收外(wai)(wai)國留學(xue)(xue)生以來,外(wai)(wai)國留學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一(yi)直(zhi)以非學(xue)(xue)歷(li)漢(han)語(yu)語(yu)言文化(hua)(hua)教學(xue)(xue)為主,為深化(hua)(hua)學(xue)(xue)校國際化(hua)(hua)工程,做好(hao)外(wai)(wai)國留學(xue)(xue)生的各項管理工作,規(gui)范管理,特制定(ding)本條例。

    外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)生在校的(de)各項工作(zuo)由外(wai)事(shi)處(chu)負(fu)責,而其中教學(xue)工作(zuo)由國(guo)(guo)際教育部負(fu)責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例(li)主要適用于在(zai)我校正式(shi)報到(dao)注冊的進(jin)行非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)習的非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年(nian)滿十八(ba)歲并具有(you)初中(zhong)教育(yu)以上教育(yu)背景,可辦(ban)理中(zhong)國普通(tong)簽(qian)證(zheng)的外籍學(xue)生(sheng),可申請我校(xiao)非學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言課(ke)程,免試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學(xue)生(sheng)采取秋春(chun)季一年兩次申請入(ru)學(xue)制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)來我校申請入(ru)學(xue)(xue),須填寫《外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)入(ru)學(xue)(xue)申請表》,并提供(gong)護照復印(yin)(yin)件(jian)、畢(bi)業證(zheng)書(shu)復印(yin)(yin)件(jian)、成績單(dan)復印(yin)(yin)件(jian)報名,必要(yao)時學(xue)(xue)校可要(yao)求核(he)實(shi)原件(jian)。如有漢語HSK等級(ji)考試(shi)證(zheng)書(shu)或其他漢語水平(ping)證(zheng)明文(wen)件(jian)的(de),可提供(gong)相應文(wen)件(jian)作為分班(ban)依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事處責成國(guo)際教(jiao)育部負責接受外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請,確定入(ru)學(xue)(xue)資(zi)格,安排學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)注冊以及(ji)學(xue)(xue)習等工作(zuo)并組織相關的考試(shi)(shi)和面試(shi)(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)在我校修(xiu)讀非學(xue)(xue)歷語言(yan)課程,其學(xue)(xue)費標準由外事處擬(ni)定,收(shou)費細則(ze)見《留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學生應(ying)按(an)規定一(yi)次性繳納(na)所要(yao)求(qiu)的學費之后方可正式學習相應(ying)課程(cheng)。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國(guo)留學生在我校學習的基本要(yao)求(qiu)

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學(xue)生在深圳職業技術學(xue)院學(xue)習期間,應該(gai):

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習,認(ren)真完(wan)成(cheng)學習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校(xiao)的規章制(zhi)度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重(zhong)教(jiao)師及學校(xiao)工(gong)作人(ren)員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同(tong)學間相互尊重(zhong),團結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身(shen)體,講(jiang)究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風端正,舉止(zhi)文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文(wen)明校園環境(jing),保持(chi)學校正常生活秩序和學習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國(guo)人(ren)民的風(feng)俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增(zeng)進各國人民之間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國(guo)留學生教(jiao)學管理規定(ding)

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守(shou)學習(xi)紀律,按時上課(ke),不(bu)遲(chi)到、不(bu)早(zao)退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機(ji)調成(cheng)靜音(yin)或者關機(ji),不(bu)接電(dian)話,認真(zhen)有效完成(cheng)學習(xi)任(ren)務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師(shi),團結同(tong)學,建立(li)和維護良(liang)好的師(shi)生、同(tong)學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生因(yin)病、因(yin)事缺課在四(si)節(jie)課及以下者,需提前向班主(zhu)任(ren)遞交請(qing)假(jia)條說明理(li)(li)由。需請(qing)假(jia)四(si)節(jie)課以上者,需外(wai)事處審批。無正當理(li)(li)由,學生不(bu)得請(qing)假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留(liu)學生在校學習期間不得就業、經(jing)商或從事其(qi)他經(jing)營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留(liu)學生必須按照教學計劃規定的(de)各門課程參加考核,考核成績實行百(bai)分(fen)制(zhi)記(ji)分(fen)方(fang)式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)(yin)個(ge)人(ren)原因(yin)(yin)不能(neng)在規定時間(jian)參(can)加(jia)考(kao)試者,視為自動放棄考(kao)試。該次考(kao)試成(cheng)績(ji)以零分(fen)計入(ru)學期總評成(cheng)績(ji)。因(yin)(yin)患病或突發情(qing)況不能(neng)在規定時間(jian)參(can)加(jia)考(kao)試者,必須及時向(xiang)國(guo)際教(jiao)育部(bu)提出緩考(kao)書(shu)面申(shen)請,并提供相(xiang)關證明,經國(guo)際教(jiao)育部(bu)批準(zhun)后統一安(an)排緩考(kao)時間(jian)和(he)辦法,并交納緩考(kao)費。緩考(kao)成(cheng)績(ji)按正常考(kao)試記分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)金(jin)均與留學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期(qi)內的(de)學(xue)(xue)(xue)習成(cheng)績和出(chu)勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)(xue)期(qi)出(chu)勤(qin)率達(da)到或超過總學(xue)(xue)(xue)時(shi)85%的(de)留學(xue)(xue)(xue)生才具備獲得(de)獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)金(jin)的(de)資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留(liu)學(xue)生在(zai)入學(xue)后應(ying)根據自己(ji)的(de)語言程度選擇合適的(de)班(ban)級就讀,一旦確定(ding)班(ban)級,不得隨意更改。如需調(diao)換(huan)班(ban)級或(huo)跨班(ban)級聽課,要向國(guo)際教(jiao)育部提出書(shu)面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生宿舍(she)是廣大留學生生活和(he)學習(xi)的場所,為了使(shi)大家有一(yi)個安靜的學習(xi)環境和(he)正常的秩序,特(te)規(gui)定如(ru)下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所(suo)有來校(xiao)學(xue)習的(de)學(xue)生(sheng),如需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(包括宿舍押(ya)金1600元)必(bi)須與每學(xue)期的(de)學(xue)費同時(shi)(shi)繳納,否則(ze)視為走讀生(sheng);住(zhu)宿生(sheng)在(zai)完成繳費手(shou)續(xu)后,根據學(xue)校(xiao)的(de)統一安排(pai)按指定房(fang)間住(zhu)宿,不(bu)得(de)私自調換房(fang)間,不(bu)得(de)強占房(fang)間。在(zai)入住(zhu)的(de)24小時(shi)(shi)內把護照及照片交(jiao)給簽證負責人(ren)做境外人(ren)員(yuan)臨時(shi)(shi)住(zhu)宿登(deng)記。

    學(xue)(xue)(xue)校假期不提(ti)供住宿(su)。學(xue)(xue)(xue)校不提(ti)供留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)夫妻(qi)住房(fang)(fang)和學(xue)(xue)(xue)生(sheng)家(jia)屬用房(fang)(fang),如有特殊情況,經學(xue)(xue)(xue)校外事(shi)辦公室同意后,安排在(zai)指定宿(su)舍(she)住宿(su),并繳(jiao)納(na)(na)相應費用。因特殊原因要求一(yi)人(ren)住一(yi)間(jian)(jian)房(fang)(fang)者,須(xu)向(xiang)宿(su)舍(she)管理(li)人(ren)員提(ti)出書面(mian)申(shen)請(qing),在(zai)條件允許的(de)情況下,經批準可住單間(jian)(jian),并按規(gui)定交納(na)(na)單間(jian)(jian)房(fang)(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)(xue)生宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每張床位600元(yuan)/每月(yue)(yue),二(er)人(ren)間1200元(yuan)/間/月(yue)(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue)(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每月(yue)(yue)用多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)押金為(wei)1600元(yuan),包(bao)含宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)鑰匙與空調(diao)遙(yao)控器押金200元(yuan)。交(jiao)換生按所(suo)簽(qian)協議(yi)(yi)收費(fei)(fei)(fei),押金照常繳納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生每學(xue)(xue)期報到注冊時(shi)一次性繳清學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)押金1600元(yuan)),并簽(qian)訂關于遵守“留學(xue)(xue)生宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)規(gui)定”的協議(yi)(yi)后(hou)方(fang)可入(ru)住。特殊情況(kuang),經學(xue)(xue)校外(wai)事辦公室同意可緩交(jiao)。每月(yue)(yue)會有工作人(ren)員(yuan)到宿(su)(su)(su)(su)(su)舍(she)內(nei)抄水(shui)電表,待計算完(wan)畢(bi)后(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘(zhan)(zhan)貼(tie)在每個(ge)房間的門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用必(bi)須在工作人(ren)員(yuan)粘(zhan)(zhan)貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的三天內(nei)到管(guan)理(li)處繳納(na),否(fou)則停止供應水(shui)電至繳清費(fei)(fei)(fei)用為(wei)止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生(sheng)辦理住宿申請(qing)手續,同(tong)時簽(qian)訂(ding)《深圳(zhen)職(zhi)業(ye)技術(shu)學(xue)院留(liu)學(xue)生(sheng)住宿合同(tong)》及《深圳(zhen)職(zhi)業(ye)技術(shu)學(xue)院安全(quan)責任(ren)書》并備(bei)(bei)案,方可取得住宿資格。《合同(tong)書》是住宿憑(ping)證,應予妥善保管(guan),以備(bei)(bei)檢查。

    辦理完入住手續后,到輔導員(yuan)處領取鑰匙(chi)與(yu)空調遙(yao)控(kong)(kong)器并(bing)在領用表(biao)(biao)上(shang)簽字確認。進(jin)入房(fang)間(jian)后,須核對房(fang)間(jian)物(wu)品清單,查看水電表(biao)(biao)的(de)當(dang)前紀錄,填寫《深圳職(zhi)業技(ji)術(shu)學院留(liu)學生入住登記表(biao)(biao)格》并(bing)簽字確認。學生退(tui)宿(su)時,我(wo)(wo)方將收(shou)回鑰匙(chi)與(yu)空調遙(yao)控(kong)(kong)器,檢查清單所列物(wu)品。如有遺(yi)失、損壞等(deng)須照價賠償(chang)。無遺(yi)失、損壞等(deng)情況,我(wo)(wo)方將協助辦理退(tui)押金的(de)手續。

    下(xia)(xia)一(yi)學(xue)(xue)期如需繼續(xu)學(xue)(xue)習和住(zhu)宿的學(xue)(xue)生,應(ying)在每學(xue)(xue)期最后兩周(zhou)內支付下(xia)(xia)一(yi)學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收(shou)據預定下(xia)(xia)一(yi)學(xue)(xue)期的住(zhu)宿;否(fou)則,需辦理(li)退宿手續(xu)。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生(sheng)對自(zi)然損(sun)壞的家具和設(she)備,須及時(shi)報修,以便維修和更換。對人為破壞的,要照(zhao)價賠償,并追(zhui)究責任(ren),入住(zhu)房間時(shi)發現已損(sun)壞公(gong)物應及時(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)(bu)得(de)(de)利用宿舍(she)從事違反我國法律和校(xiao)規的活動(dong),所住(zhu)(zhu)房間不(bu)(bu)得(de)(de)私自轉讓(rang)、轉租或留(liu)宿他人(ren),不(bu)(bu)得(de)(de)將宿舍(she)設為(wei)宗教活動(dong)用房。一旦(dan)發現,立即取消住(zhu)(zhu)宿資格,情節嚴重者,將交由相關部門查處(chu)。學生需服從我方的調房安排(pai)。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和(he)消防器材,室內(nei)禁(jin)止存放易(yi)燃、易(yi)爆(bao)物品,對由此造成損(sun)失的(de),須據實賠償一(yi)切(qie)損(sun)失。注(zhu)意用電(dian)安全,宿舍(she)內(nei)禁(jin)止使(shi)(shi)用電(dian)爐、酒精爐等加熱設(she)備和(he)大功(gong)率電(dian)器,以防止火災發生。不得隨地亂扔(reng)未(wei)熄(xi)滅的(de)煙(yan)頭(tou)。違反者,上述電(dian)器將被沒收。如因(yin)使(shi)(shi)用這(zhe)類電(dian)器而(er)引發事故,其(qi)全部損(sun)失將有肇事者負責,并追究其(qi)應有的(de)責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉(la)電(dian)線,有線電(dian)視線和衛星天(tian)線。保(bao)管好(hao)個人(ren)(ren)錢財及有關證件(jian),防止(zhi)失竊。請(qing)隨手(shou)關門(men)(men),出門(men)(men)鎖好(hao)房(fang)間。留學生(sheng)如(ru)果鑰(yao)匙遺漏在房(fang)間內,需要借(jie)用(yong)房(fang)間鑰(yao)匙,可與門(men)(men)衛人(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)匙并在開門(men)(men)后立即(ji)歸(gui)還(huan)。任何人(ren)(ren)不(bu)得隨便借(jie)用(yong)他人(ren)(ren)房(fang)間的鑰(yao)匙,也不(bu)準(zhun)將本人(ren)(ren)房(fang)間鑰(yao)匙借(jie)給他人(ren)(ren)使(shi)用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁(jin)止私自(zi)更(geng)換(huan)(huan)(huan)門鎖。確實需要(yao)更(geng)換(huan)(huan)(huan)門鎖的,必須(xu)向輔(fu)導(dao)員提出書面申請(qing),經同意后(hou),由(you)工作(zuo)人(ren)員負責(ze)更(geng)換(huan)(huan)(huan),并(bing)留一(yi)把鑰匙(chi)在輔(fu)導(dao)員及(ji)公(gong)寓服務中心備(bei)用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保(bao)持公共場(chang)所(包(bao)括樓道、走廊等(deng))和宿(su)舍的清潔與安靜,不(bu)(bu)得堆(dui)放各(ge)種雜物,不(bu)(bu)得亂涂亂畫(hua),如果發(fa)現(xian)(xian)有學(xue)生(sheng)亂涂亂畫(hua),立即(ji)按照每點5元罰款(kuan),并(bing)開收據給該生(sheng),罰款(kuan)將用于獎勵給表現(xian)(xian)好(hao)的學(xue)生(sheng)或宿(su)舍的維護等(deng)。不(bu)(bu)得在(zai)宿(su)舍內飼養(yang)寵(chong)物,一(yi)經(jing)發(fa)現(xian)(xian),將給予書面警告,并(bing)在(zai)三天(tian)內把寵(chong)物帶走;不(bu)(bu)服從者及再次被發(fa)現(xian)(xian)者,將沒收寵(chong)物并(bing)取消住宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得(de)開大(da)燈,可以開臺燈。不得(de)大(da)聲喧嘩及播放高音量的音樂等,不得(de)在走廊或庭院(yuan)里逗留或玩耍,必(bi)須(xu)回(hui)到自(zi)己的房(fang)間。在23:00后大(da)聲喧嘩、逗留玩耍的第(di)一次(ci)(ci)將警(jing)告,第(di)二(er)次(ci)(ci)將取消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在23:00后(hou)(hou)不(bu)得出宿(su)(su)舍(she)大(da)(da)門(men),星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六在23:30后(hou)(hou)不(bu)得出宿(su)(su)舍(she)大(da)(da)門(men)。如有特殊原因需(xu)要(yao)外(wai)出,必須聯系宿(su)(su)舍(she)管理(li)員(yuan)填(tian)寫相(xiang)應(ying)的(de)表格及書(shu)面申(shen)請(內容包括:外(wai)出時間、預計回(hui)宿(su)(su)時間、所去地點(dian)、人(ren)物(wu)、聯系人(ren)電話、保證自(zi)身(shen)與財務安全(quan)),回(hui)到(dao)學(xue)校后(hou)(hou),必須發信(xin)息(xi)或打電話通知宿(su)(su)舍(she)管理(li)員(yuan)。不(bu)得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)(da)門(men)等,違(wei)者第一次警告,第二次取消(xiao)宿(su)(su)舍(she)居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四(si)在23:00后回宿(su)(su)舍的(de)學(xue)(xue)生(sheng),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后回宿(su)(su)舍的(de)學(xue)(xue)生(sheng),進宿(su)(su)舍大(da)門(men)時需要配(pei)合大(da)門(men)管理(li)人員的(de)指示,做好(hao)相應的(de)登記,無(wu)特殊情況(kuang)及無(wu)宿(su)(su)舍管理(li)員的(de)放行條的(de)學(xue)(xue)生(sheng)必須登記晚(wan)歸。無(wu)故(gu)晚(wan)歸和不配(pei)合管理(li)人員工作的(de)學(xue)(xue)生(sheng),第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍居(ju)住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)(huo)動房的使(shi)用(yong),如(ru)果需要使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動房應到宿舍管(guan)理員或(huo)指定(ding)宿舍長處填表做好(hao)登記(ji)后方可使(shi)用(yong)。在活(huo)(huo)動房內(nei)不(bu)(bu)得(de)吵鬧、點(dian)蠟(la)燭、酗酒、禁止一(yi)切影響他人(ren)的活(huo)(huo)動和(he)不(bu)(bu)得(de)違反(fan)《深(shen)圳職業(ye)技術(shu)學(xue)院(yuan)留學(xue)生宿舍管(guan)理規(gui)定(ding)》。在23:30之前(qian)必須打掃好(hao)衛生,關閉(bi)總(zong)電源,離(li)開活(huo)(huo)動房并回自己的房間。未經許可禁止在宿舍樓層內(nei)舉辦舞會(hui),以免(mian)影響他人(ren)學(xue)習與休息。不(bu)(bu)按照規(gui)定(ding)使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動房者(zhe),如(ru)不(bu)(bu)登記(ji)、自行用(yong)鐵線或(huo)其它工(gong)具開門和(he)違反(fan)規(gui)定(ding)者(zhe),第一(yi)次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消住宿資(zi)格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得在(zai)走(zou)廊玩球、滑(hua)板(ban)和單車等;不得坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞(zhuang)或打鬧;以(yi)免(mian)不慎摔(shuai)傷。嚴禁男(nan)女裸露在(zai)室(shi)外走(zou)動。一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生(sheng)嚴(yan)禁(jin)進(jin)入(ru)女(nv)生(sheng)宿(su)(su)舍,女(nv)生(sheng)在宿(su)(su)舍管理員允許(xu)的(de)情況下方可進(jin)入(ru)男(nan)生(sheng)宿(su)(su)舍,在指(zhi)(zhi)定時間內必須(xu)離開,如未(wei)經允許(xu)或指(zhi)(zhi)定時間不離開者(zhe),一經發現(xian),第一次警(jing)告,第二次取(qu)消住宿(su)(su)資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非(fei)住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪(fang)的學生(sheng),必須在值班(ban)(ban)室出示證(zheng)件(jian),如需進(jin)入住宿(su)生(sheng)房間,須將本(ben)人(ren)證(zheng)件(jian)放在值班(ban)(ban)室和填(tian)寫相應表格(ge)方可(ke)入室,離開時(shi)證(zheng)件(jian)發還本(ben)人(ren);非(fei)辦公(gong)人(ren)員和留學生(sheng)不(bu)(bu)得(de)擅自(zi)進(jin)出宿(su)舍;來訪(fang)人(ren)員應保持安靜,不(bu)(bu)得(de)高聲喧嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護(hu)公物(wu),節約水電(dian)。不得自行更換家(jia)具,不得損壞(huai)、拆(chai)卸宿舍樓(lou)和(he)房間內(nei)的(de)設施,損壞(huai)或遺(yi)失公物(wu)必須照價(jia)賠(pei)償(chang)。使用樓(lou)內(nei)的(de)公用設施,屬(shu)人為損壞(huai),須照價(jia)賠(pei)償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生要講衛(wei)生,講文明(ming),不得(de)在宿舍內起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢棄物。不允許進行有礙他(ta)人學習、生活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規定(ding)者,學校(xiao)將視情節輕重(zhong),按照有關規定(ding)做出(chu)處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了激(ji)勵外國留(liu)學生在我校勤(qin)奮學習(xi)、努力進取(qu),我校特別為(wei)優秀留(liu)學生設立了一系列的獎(jiang)學金,具體參評條件及獎(jiang)項設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵(zun)守中國法(fa)律和學校各項規章制(zhi)度,無任何(he)違(wei)規違(wei)紀記(ji)錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)(zun)師愛校,尊(zun)(zun)重異國同(tong)學,積(ji)極參加集體活動(dong);

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極上進(jin),誠(cheng)實守信,品德端(duan)正,成(cheng)績(ji)優異(yi);

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課(ke)認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成(cheng)作業(ye),平均成(cheng)績85分以(yi)上(shang),出勤率(lv)達到(dao)85%以(yi)上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以上四項(xiang)條(tiao)件的外國留學(xue)生才具備評選獎(jiang)學(xue)金的資(zi)格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎(jiang)名額(e)為留學生總人(ren)數的15%,獎(jiang)金1500元(yuan)/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額根據留學生申請(qing)情況確定,獎(jiang)金500元(yuan)/人。獎(jiang)項分設如下(xia):

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習(xi)進步獎(條件:學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績明顯提(ti)高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表(biao)現獎(條件:積極參與學(xue)校各項活動,熱情為同(tong)學(xue)服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上(shang),不(bu)遲到(dao),不(bu)早退(tui),不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校學習期(qi)間(jian)通過HSK考(kao)試六(liu)級以上者(zhe)。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜(zong)合獎學金和(he)單項獎學金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡未請假而(er)無故缺(que)勤(qin)者,均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在(zai)規定上課(ke)時(shi)間遲到15分鐘按缺課(ke)1學時(shi)計(ji)(ji),遲到15分鐘以內(nei),累計(ji)(ji)3次按缺課(ke)1學時(shi)計(ji)(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)期內,缺課數累計(ji)達到總課時(shi)的20%時(shi),國(guo)際教(jiao)育(yu)部(bu)領導(dao)要同本人談話。累計(ji)曠課達到全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的50%者,取(qu)消學(xue)(xue)期末考(kao)試(shi)資格,不頒發結業證書,只可辦理學(xue)(xue)習證明。累計(ji)曠課學(xue)(xue)時(shi)達到及超過全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)校將對(dui)其進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不予退還(huan),并通知公(gong)安機關出入境管(guan)理機構(gou)取(qu)消其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內,首月(yue)曠(kuang)課率(lv)(lv)達(da)到或超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),將由輔導員對(dui)其發出書面警告(gao),第二個(ge)月(yue)曠(kuang)課率(lv)(lv)還達(da)到或超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),國際(ji)教育部領(ling)導要同(tong)本人談話,連續第三個(ge)月(yue)曠(kuang)課達(da)到或超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校將對(dui)其進行開(kai)除(chu)處理,所(suo)交(jiao)學(xue)費不予(yu)退還,并通知公安機(ji)關出入境管理機(ji)構取消(xiao)其學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校指派來我(wo)校進行交換學(xue)習(xi)的留(liu)(liu)學(xue)生,本校每月支付的資助(zhu)費用與留(liu)(liu)學(xue)生的出勤(qin)掛(gua)鉤,凡(fan)學(xue)期內無故(gu)缺勤(qin)達到三次的交換留(liu)(liu)學(xue)生,資助(zhu)費用將(jiang)停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍(she)至每學期結束,未(wei)曾違(wei)反本規(gui)定(ding)任(ren)何條款的(de)宿舍(she),將評為 優秀(xiu)宿舍(she),給予(yu)書面表揚(yang)及一定(ding)的(de)物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損(sun)壞或遺失(shi)公(gong)共(gong)物品及宿舍內物品的,必須照價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反以下規定任一條款的學生,一次(ci)違反,將接受警告(gao)處理,二次(ci)違反將取消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開(kai)大(da)燈,大(da)聲喧(xuan)嘩及播放高音量的音樂等,在(zai)走廊(lang)或庭(ting)院里逗留或玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期(qi)(qi)天至(zhi)星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后出(chu)宿舍(she)大門(men),星期(qi)(qi)五(wu)至(zhi)星期(qi)(qi)六(liu)在(zai)23:30后出(chu)宿舍(she)大門(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和(he)翻越大門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期天至(zhi)星期四(si)在23:00后回宿舍(she)的(de)(de)學(xue)生,星期五(wu)至(zhi)星期六在23:30后回宿舍(she)的(de)(de)學(xue)生,進宿舍(she)大門時不配合大門管理人員的(de)(de)指示(shi),做好相(xiang)應的(de)(de)登記的(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用活動(dong)房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址