草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管(guan)理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢(han)語語言課(ke)程學生(sheng))

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我(wo)校自2004年得到上級行政(zheng)主(zhu)(zhu)管(guan)部門批準,開(kai)始招收外國(guo)留學(xue)生以來,外國(guo)留學(xue)生教學(xue)一直以非學(xue)歷漢語語言文化教學(xue)為(wei)主(zhu)(zhu),為(wei)深化學(xue)校國(guo)際(ji)化工(gong)程(cheng),做好外國(guo)留學(xue)生的各(ge)項(xiang)管(guan)理工(gong)作,規(gui)范管(guan)理,特制定本條例。

    外國(guo)(guo)留學生在校的(de)各(ge)項工作由(you)外事處負(fu)責,而其中教學工作由(you)國(guo)(guo)際教育部負(fu)責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本(ben)條例主要(yao)適用于在我校正式報到注冊的進行非學歷漢語語言學習的非中(zhong)國國籍(ji)學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年(nian)滿十八(ba)歲(sui)并具有(you)初(chu)中(zhong)教(jiao)育以上教(jiao)育背(bei)景,可辦理(li)中(zhong)國普(pu)通(tong)簽(qian)證(zheng)的外籍學生,可申請我校(xiao)非學歷(li)漢語語言課程,免(mian)試(shi)入(ru)學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對(dui)外國留學(xue)生采(cai)取秋春季(ji)一年兩次申請(qing)入學(xue)制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留學生來我校(xiao)申請入學,須填寫《外國留學生入學申請表》,并(bing)提供護照(zhao)復印(yin)件(jian)、畢業證(zheng)書(shu)(shu)復印(yin)件(jian)、成(cheng)績單復印(yin)件(jian)報名,必(bi)要時(shi)學校(xiao)可要求核(he)實原件(jian)。如有(you)漢語HSK等級(ji)考試證(zheng)書(shu)(shu)或其他(ta)漢語水平證(zheng)明文件(jian)的,可提供相(xiang)應文件(jian)作(zuo)為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我(wo)校(xiao)外(wai)事處責(ze)成國際教(jiao)育部負責(ze)接受外(wai)國留學(xue)(xue)生的(de)入學(xue)(xue)申請,確定(ding)入學(xue)(xue)資(zi)格,安排學(xue)(xue)生注冊以(yi)及學(xue)(xue)習等工作并組織相(xiang)關(guan)的(de)考(kao)試和(he)面(mian)試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學(xue)(xue)生(sheng)在我校修(xiu)讀(du)非學(xue)(xue)歷語言課程,其學(xue)(xue)費標準(zhun)由外事(shi)處擬定,收費細(xi)則見《留學(xue)(xue)生(sheng)交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外(wai)國(guo)留學生應按規定一次性繳納(na)所要求的(de)學費之后方(fang)可(ke)正式學習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國留學(xue)生在我校學(xue)習的基(ji)本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學生在深(shen)圳職業(ye)技(ji)術學院學習(xi)期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努(nu)力學(xue)習,認真完(wan)成學(xue)習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學(xue)校的(de)規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教(jiao)師及學(xue)校工作(zuo)人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互(hu)尊重,團結友(you)好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉(lian)身體,講究衛生(sheng)。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校園環境(jing),保持(chi)學校正常生活秩序和學習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵(zun)守(shou)中(zhong)國政(zheng)府有關的法令(ling)和規定(ding)。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增(zeng)進各國(guo)人民之間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管理規(gui)定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守學(xue)(xue)習紀律,按時上(shang)課(ke),不遲到、不早(zao)退、不曠課(ke),在課(ke)堂上(shang)不吸煙,不講話,手機(ji)調成靜(jing)音(yin)或者(zhe)關機(ji),不接電(dian)話,認真有效完成學(xue)(xue)習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團結同學,建立和維護良好的師生、同學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生(sheng)(sheng)因病、因事(shi)缺課(ke)在四節(jie)課(ke)及以(yi)下者,需(xu)提前向(xiang)班主任(ren)遞交請(qing)假(jia)(jia)條說明理由。需(xu)請(qing)假(jia)(jia)四節(jie)課(ke)以(yi)上者,需(xu)外事(shi)處審批。無正當(dang)理由,學生(sheng)(sheng)不得請(qing)假(jia)(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國(guo)留(liu)學生在校學習(xi)期間不(bu)得(de)就(jiu)業、經商或(huo)從(cong)事其(qi)他經營(ying)性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留(liu)學生必須(xu)按照教學計劃規定的各門課程參加考核,考核成績實行百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原因不(bu)能在規定(ding)時間參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)(shi)者,視為自動放棄考(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)(shi)成(cheng)績(ji)(ji)以(yi)零(ling)分計入學(xue)期總評(ping)成(cheng)績(ji)(ji)。因患病或突(tu)發情況不(bu)能在規定(ding)時間參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)(shi)者,必須及時向國際(ji)教育(yu)(yu)部(bu)提出緩(huan)考(kao)(kao)書(shu)面申請(qing),并提供相(xiang)關證明,經國際(ji)教育(yu)(yu)部(bu)批準后統一安排緩(huan)考(kao)(kao)時間和辦法,并交(jiao)納緩(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)成(cheng)績(ji)(ji)按(an)正常考(kao)(kao)試(shi)(shi)記(ji)分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)獎學(xue)(xue)(xue)金均與留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)(xue)期(qi)內的(de)學(xue)(xue)(xue)習成績和出勤率掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期(qi)出勤率達到或超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)才具(ju)備獲得獎學(xue)(xue)(xue)金的(de)資格(ge)。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學(xue)生在入學(xue)后應根(gen)據自己(ji)的(de)語言程度選擇合(he)適的(de)班(ban)(ban)級就讀,一旦確定班(ban)(ban)級,不得隨意(yi)更改。如需(xu)調換(huan)班(ban)(ban)級或(huo)跨班(ban)(ban)級聽課,要向國際教育部提(ti)出書面申請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生宿舍是廣(guang)大(da)留學生生活(huo)和學習(xi)的(de)場所,為了(le)使大(da)家有(you)一(yi)個安靜的(de)學習(xi)環境(jing)和正常的(de)秩序,特(te)規(gui)定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學(xue)習的學(xue)生,如(ru)需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍押金1600元(yuan))必(bi)須(xu)與每學(xue)期的學(xue)費(fei)同時繳(jiao)納,否則(ze)視為走讀(du)生;住(zhu)宿(su)生在完成繳(jiao)費(fei)手(shou)續后,根據學(xue)校的統(tong)一安排(pai)按(an)指定房間(jian)(jian)住(zhu)宿(su),不(bu)得(de)私(si)自調換房間(jian)(jian),不(bu)得(de)強占(zhan)房間(jian)(jian)。在入住(zhu)的24小時內把(ba)護照及照片(pian)交給簽證(zheng)負責人做境外(wai)人員臨時住(zhu)宿(su)登記(ji)。

    學校(xiao)假期不提(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)。學校(xiao)不提(ti)供留學生(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房和學生(sheng)家屬用房,如(ru)有特殊(shu)情(qing)況,經學校(xiao)外事(shi)辦(ban)公室同意后,安(an)排在(zai)(zai)指(zhi)定宿(su)舍(she)住(zhu)(zhu)宿(su),并(bing)繳納相應費(fei)用。因特殊(shu)原因要求一(yi)人住(zhu)(zhu)一(yi)間房者,須向宿(su)舍(she)管理人員提(ti)出(chu)書面申請,在(zai)(zai)條(tiao)件允許(xu)的情(qing)況下,經批準可住(zhu)(zhu)單間,并(bing)按規定交(jiao)納單間房費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)(su)舍收費(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月(yue),二人間1200元(yuan)(yuan)/間/月(yue),管(guan)理(li)(li)(li)費(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水電(dian)費(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)(su)(su)舍押(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan),包(bao)含宿(su)(su)(su)(su)舍鑰(yao)匙與空(kong)調遙控器押(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)。交換生(sheng)按所(suo)簽協議收費(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學(xue)期報到注(zhu)冊時一次性(xing)繳(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)(su)(su)舍押(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵守“留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)(su)舍管(guan)理(li)(li)(li)規定”的協議后(hou)(hou)方可(ke)入住(zhu)(zhu)。特殊(shu)情況,經(jing)學(xue)校外(wai)事辦公室同(tong)意可(ke)緩交。每(mei)(mei)月(yue)會有工(gong)作人員(yuan)到宿(su)(su)(su)(su)舍內抄水電(dian)表,待(dai)計算完(wan)畢后(hou)(hou)會把(ba)欠(qian)(qian)(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)(mei)個房間的門上,所(suo)欠(qian)(qian)(qian)費(fei)(fei)用(yong)必須在工(gong)作人員(yuan)粘貼欠(qian)(qian)(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)(hou)的三天內到管(guan)理(li)(li)(li)處繳(jiao)納,否則停止供應水電(dian)至繳(jiao)清費(fei)(fei)用(yong)為(wei)止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生辦理住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)申請手續,同(tong)時簽訂《深(shen)圳職(zhi)業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)合同(tong)》及《深(shen)圳職(zhi)業技術學(xue)院(yuan)安全責任書》并備案(an),方可(ke)取得住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)資格。《合同(tong)書》是住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)憑證(zheng),應予妥善保管,以備檢(jian)查。

    辦(ban)(ban)理(li)完入住手(shou)續后,到輔導員(yuan)處領取鑰(yao)匙(chi)與空調遙控器(qi)并在領用表上簽(qian)(qian)字確認。進入房間(jian)后,須(xu)核對(dui)房間(jian)物品清單,查看水(shui)電表的當前紀錄,填(tian)寫《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生入住登記表格》并簽(qian)(qian)字確認。學(xue)生退宿時(shi),我方將(jiang)收回(hui)鑰(yao)匙(chi)與空調遙控器(qi),檢(jian)查清單所(suo)列物品。如有遺(yi)失、損壞等須(xu)照價(jia)賠償。無遺(yi)失、損壞等情況(kuang),我方將(jiang)協助辦(ban)(ban)理(li)退押金的手(shou)續。

    下(xia)(xia)(xia)一學(xue)(xue)(xue)(xue)期如需繼(ji)續學(xue)(xue)(xue)(xue)習(xi)和住宿(su)的學(xue)(xue)(xue)(xue)生,應在(zai)每(mei)學(xue)(xue)(xue)(xue)期最(zui)后兩周內支(zhi)付下(xia)(xia)(xia)一學(xue)(xue)(xue)(xue)期的學(xue)(xue)(xue)(xue)費,并(bing)憑學(xue)(xue)(xue)(xue)費收(shou)據(ju)預定下(xia)(xia)(xia)一學(xue)(xue)(xue)(xue)期的住宿(su);否則(ze),需辦(ban)理(li)退(tui)宿(su)手(shou)續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學(xue)生對自然損(sun)(sun)壞的家具和設(she)備,須及(ji)(ji)時(shi)報修(xiu),以(yi)便維(wei)修(xiu)和更換。對人為(wei)破壞的,要照(zhao)價賠(pei)償,并追究責(ze)任,入住(zhu)房間時(shi)發(fa)現(xian)已損(sun)(sun)壞公物應及(ji)(ji)時(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得(de)利(li)用宿舍從事違(wei)反我(wo)國法(fa)律和校規的活動(dong),所(suo)住房間不(bu)得(de)私自轉讓、轉租或留宿他人,不(bu)得(de)將宿舍設為宗教活動(dong)用房。一旦發現,立即取(qu)消住宿資格,情(qing)節嚴重者(zhe),將交由相(xiang)關部門查(cha)處。學(xue)生需服從我(wo)方(fang)的調房安(an)排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規定,嚴禁亂動配電(dian)(dian)箱和消防器(qi)材,室內禁止存放易燃、易爆(bao)物品(pin),對由(you)此造(zao)成損失(shi)的,須(xu)據(ju)實賠償一切損失(shi)。注意用電(dian)(dian)安(an)全,宿舍內禁止使用電(dian)(dian)爐、酒精(jing)爐等加熱設備和大功率電(dian)(dian)器(qi),以防止火災發(fa)生。不得隨地(di)亂扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe),上述電(dian)(dian)器(qi)將被沒(mei)收(shou)。如因使用這類電(dian)(dian)器(qi)而(er)引發(fa)事(shi)故,其全部損失(shi)將有肇事(shi)者(zhe)負責(ze),并(bing)追究其應有的責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁(jin)亂拉(la)電(dian)線,有線電(dian)視線和衛(wei)星天(tian)線。保管好個人錢(qian)財及有關證件,防止失竊。請隨手關門,出門鎖好房(fang)間(jian)。留學生如果鑰(yao)(yao)(yao)匙遺(yi)漏在(zai)房(fang)間(jian)內,需要借用(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)(yao)匙,可(ke)與(yu)門衛(wei)人員或管理人員聯系借鑰(yao)(yao)(yao)匙并在(zai)開門后(hou)立即歸還。任何人不得隨便借用(yong)他人房(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)(yao)匙,也不準(zhun)將本(ben)人房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)(yao)匙借給他人使用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生(sheng)禁止私自(zi)更換(huan)(huan)門(men)鎖(suo)。確(que)實需(xu)要更換(huan)(huan)門(men)鎖(suo)的,必須向(xiang)輔導(dao)員(yuan)提出書面申請,經(jing)同(tong)意后,由工(gong)作(zuo)人員(yuan)負(fu)責更換(huan)(huan),并留一把鑰匙在輔導(dao)員(yuan)及公寓服務(wu)中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持(chi)公(gong)共(gong)場所(包(bao)括樓(lou)道、走廊(lang)等)和宿舍(she)的清潔(jie)與(yu)安(an)靜,不(bu)得堆(dui)放各種雜物(wu),不(bu)得亂涂(tu)亂畫,如果發(fa)現(xian)(xian)(xian)有學生亂涂(tu)亂畫,立即按照每點(dian)5元罰款,并(bing)開收(shou)據(ju)給該生,罰款將(jiang)用于獎勵給表現(xian)(xian)(xian)好(hao)的學生或宿舍(she)的維護等。不(bu)得在宿舍(she)內飼養寵(chong)(chong)物(wu),一經發(fa)現(xian)(xian)(xian),將(jiang)給予(yu)書面警告,并(bing)在三(san)天內把(ba)寵(chong)(chong)物(wu)帶走;不(bu)服從者及再次被發(fa)現(xian)(xian)(xian)者,將(jiang)沒收(shou)寵(chong)(chong)物(wu)并(bing)取(qu)消(xiao)住(zhu)宿資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得開大(da)燈(deng),可以開臺(tai)燈(deng)。不得大(da)聲喧嘩(hua)及播(bo)放高音量的音樂等,不得在走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留(liu)(liu)或玩耍,必須回到自己的房(fang)間。在23:00后大(da)聲喧嘩(hua)、逗(dou)留(liu)(liu)玩耍的第一次將警告(gao),第二次將取消(xiao)宿舍居住資格(ge)。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)(xing)期(qi)(qi)天(tian)至星(xing)(xing)期(qi)(qi)四在(zai)23:00后不得出(chu)宿(su)舍(she)(she)大(da)(da)門(men),星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后不得出(chu)宿(su)舍(she)(she)大(da)(da)門(men)。如有(you)特(te)殊原因需(xu)要外(wai)出(chu),必須(xu)聯系宿(su)舍(she)(she)管理(li)員填寫相應的(de)表格(ge)及書面申請(內容包括:外(wai)出(chu)時(shi)間、預計回宿(su)時(shi)間、所去地點、人(ren)物(wu)、聯系人(ren)電話、保(bao)證(zheng)自身與(yu)財務安全),回到(dao)學校后,必須(xu)發信息或打電話通知宿(su)舍(she)(she)管理(li)員。不得翻墻、爬墻和翻越大(da)(da)門(men)等,違(wei)者第一次警告,第二次取(qu)消宿(su)舍(she)(she)居住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在(zai)23:00后回宿(su)(su)舍(she)(she)(she)的(de)學生,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在(zai)23:30后回宿(su)(su)舍(she)(she)(she)的(de)學生,進(jin)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)大門時需要配合大門管(guan)(guan)理(li)人員(yuan)的(de)指示,做好(hao)相應(ying)的(de)登記(ji),無(wu)特殊(shu)情(qing)況(kuang)及無(wu)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)管(guan)(guan)理(li)員(yuan)的(de)放行條(tiao)的(de)學生必須登記(ji)晚(wan)歸(gui)(gui)。無(wu)故晚(wan)歸(gui)(gui)和不配合管(guan)(guan)理(li)人員(yuan)工作的(de)學生,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消宿(su)(su)舍(she)(she)(she)居住資格(ge)。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)動(dong)房的(de)使(shi)用(yong)(yong)(yong),如果需(xu)要使(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動(dong)房應到宿(su)舍(she)管理(li)員(yuan)或(huo)指定(ding)宿(su)舍(she)長處填表做好(hao)登記后方可使(shi)用(yong)(yong)(yong)。在活(huo)動(dong)房內不得吵鬧、點蠟燭、酗(xu)酒、禁止一切影響他(ta)人的(de)活(huo)動(dong)和(he)不得違(wei)反(fan)《深圳職業(ye)技術學院留(liu)學生(sheng)宿(su)舍(she)管理(li)規定(ding)》。在23:30之前必須打掃好(hao)衛生(sheng),關閉(bi)總電源(yuan),離(li)開活(huo)動(dong)房并回自己的(de)房間。未(wei)經許可禁止在宿(su)舍(she)樓層內舉辦(ban)舞(wu)會(hui),以免影響他(ta)人學習與休息(xi)。不按照規定(ding)使(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動(dong)房者(zhe),如不登記、自行用(yong)(yong)(yong)鐵線或(huo)其它工具開門和(he)違(wei)反(fan)規定(ding)者(zhe),第(di)一次警告,第(di)二次取消(xiao)住宿(su)資(zi)格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得(de)在(zai)走廊(lang)玩球、滑板和單車(che)等;不得(de)坐(zuo)在(zai)欄桿上(shang),在(zai)欄桿旁(pang)推撞(zhuang)或打鬧;以(yi)免(mian)不慎摔傷。嚴禁男女(nv)裸(luo)露(lu)在(zai)室外走動(dong)。一經發現,第一次警告(gao),第二次取消住宿資格(ge)。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生嚴禁(jin)進(jin)入(ru)(ru)女生宿(su)舍,女生在宿(su)舍管理員允許的情況下(xia)方可(ke)進(jin)入(ru)(ru)男(nan)生宿(su)舍,在指定時間內必須離(li)開,如未經(jing)允許或(huo)指定時間不離(li)開者(zhe),一(yi)經(jing)發現(xian),第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿(su)資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)舍探(tan)訪的學(xue)生(sheng),必須(xu)在值班(ban)室出示證(zheng)件(jian),如需進入住宿(su)(su)生(sheng)房間,須(xu)將(jiang)本人(ren)證(zheng)件(jian)放在值班(ban)室和(he)填寫相應表格(ge)方可入室,離開時(shi)證(zheng)件(jian)發還(huan)本人(ren);非辦公人(ren)員(yuan)和(he)留學(xue)生(sheng)不得擅自進出宿(su)(su)舍;來訪人(ren)員(yuan)應保(bao)持(chi)安(an)靜,不得高聲(sheng)喧嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護(hu)公(gong)物(wu),節(jie)約水電(dian)。不得自行更換家(jia)具,不得損(sun)壞、拆(chai)卸(xie)宿舍樓和房間內的設施(shi),損(sun)壞或(huo)遺失公(gong)物(wu)必須照(zhao)價(jia)賠償。使用樓內的公(gong)用設施(shi),屬人為損(sun)壞,須照(zhao)價(jia)賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留(liu)學生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明,不(bu)得(de)在(zai)宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢(fei)棄(qi)物。不(bu)允許進行有礙他人學習(xi)、生活和休息(xi)的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述(shu)規定者,學校將視情節輕重,按(an)照有關規定做出(chu)處(chu)理(li)。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激勵外國留(liu)(liu)學生在我校勤奮學習、努力進取,我校特(te)別為優秀留(liu)(liu)學生設立了(le)一系(xi)列的獎學金,具(ju)體參評條件及獎項設置(zhi)如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自(zi)覺遵守中國法律和學校各(ge)項規章制度,無任何違規違紀(ji)記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛(ai)校,尊重(zhong)異國同學(xue),積(ji)極參加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極上進(jin),誠實守信,品德端(duan)正,成績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課(ke)認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成作業,平均成績85分以上,出勤(qin)率達到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以(yi)上(shang)四項條件的外國留學生才(cai)具備評(ping)選獎學金(jin)的資格(ge)。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生總人(ren)數的15%,獎金1500元(yuan)/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎名額根據留學生申請情(qing)況確定(ding),獎金500元/人。獎項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)(xue)習(xi)進(jin)步獎(條(tiao)件:學(xue)(xue)習(xi)態度認真(zhen),學(xue)(xue)習(xi)成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表(biao)現獎(條件:積極參與學校(xiao)各項(xiang)活動,熱情為(wei)同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出(chu)勤率在100%以上,不遲(chi)到,不早退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優(you)勝獎(jiang)(條件(jian):在我校(xiao)學(xue)習期間通過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎(jiang)學(xue)金(jin)(jin)和單項獎(jiang)學(xue)金(jin)(jin)可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡未請假而無(wu)故缺勤者,均按曠(kuang)課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在(zai)規(gui)定上課時間遲到15分鐘(zhong)按(an)缺(que)課1學時計(ji),遲到15分鐘(zhong)以內,累計(ji)3次按(an)缺(que)課1學時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一(yi)學(xue)期內,缺課(ke)(ke)數(shu)累(lei)計達(da)(da)到(dao)總課(ke)(ke)時的(de)20%時,國際教育(yu)部(bu)領導要同本(ben)人談話(hua)。累(lei)計曠(kuang)課(ke)(ke)達(da)(da)到(dao)全(quan)部(bu)學(xue)時的(de)50%者,取消(xiao)學(xue)期末考試資格,不頒發結業證(zheng)書,只可(ke)辦理(li)學(xue)習證(zheng)明。累(lei)計曠(kuang)課(ke)(ke)學(xue)時達(da)(da)到(dao)及超(chao)過全(quan)部(bu)學(xue)時的(de)70%者,學(xue)校將(jiang)對其進行開除處理(li),所交學(xue)費不予(yu)退(tui)還,并通知公安機關(guan)出入境管(guan)理(li)機構取消(xiao)其學(xue)生簽證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)(xue)期(qi)內,首月(yue)(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)達(da)到或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),將由輔(fu)導(dao)員(yuan)對(dui)(dui)其(qi)發(fa)出書面警(jing)告,第二(er)個月(yue)(yue)曠(kuang)課(ke)率(lv)還(huan)達(da)到或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),國際教育部(bu)領(ling)導(dao)要(yao)同(tong)本人談(tan)話,連(lian)續(xu)第三個月(yue)(yue)曠(kuang)課(ke)達(da)到或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng),學(xue)(xue)校將對(dui)(dui)其(qi)進行開除處(chu)理,所交學(xue)(xue)費不予退還(huan),并(bing)通知(zhi)公安機關(guan)出入(ru)境管理機構取消其(qi)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)簽證(zheng)。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校指派來我校進行(xing)交換(huan)學(xue)習的留學(xue)生,本校每月支(zhi)付的資(zi)助(zhu)費用與留學(xue)生的出勤(qin)掛鉤,凡(fan)學(xue)期內無故缺勤(qin)達到三次的交換(huan)留學(xue)生,資(zi)助(zhu)費用將(jiang)停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入(ru)住宿舍(she)(she)至(zhi)每學期結束,未曾違(wei)反本規定(ding)任何條(tiao)款的(de)宿舍(she)(she),將評為 優秀宿舍(she)(she),給予書(shu)面表揚(yang)及一定(ding)的(de)物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損(sun)壞(huai)或遺失公共物品及宿(su)舍內物品的,必須照(zhao)價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反(fan)以(yi)下規定任(ren)一條款的學(xue)生,一次(ci)違(wei)反(fan),將接(jie)受警(jing)告處理,二次(ci)違(wei)反(fan)將取消住宿資(zi)格(ge):

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,在走廊或(huo)庭院里逗留(liu)或(huo)玩(wan)耍(shua)的(de)。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后出宿舍(she)大(da)(da)門(men),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后出宿舍(she)大(da)(da)門(men),翻墻、爬墻和(he)翻越大(da)(da)門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期天至星期四在23:00后回(hui)宿舍的學生,星期五至星期六在23:30后回(hui)宿舍的學生,進宿舍大(da)門(men)時(shi)不配合大(da)門(men)管理人員的指示(shi),做好相應的登記的。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使(shi)用活(huo)動房的(de)。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自(zi)進入異(yi)性宿舍的(de)。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址