草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學(xue)生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我(wo)校自(zi)2004年得到(dao)上級行政主管部門批準,開始招收外國(guo)(guo)(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)以來,外國(guo)(guo)(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)教(jiao)學(xue)一(yi)直(zhi)以非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教(jiao)學(xue)為主,為深化學(xue)校國(guo)(guo)(guo)際化工(gong)程(cheng),做好外國(guo)(guo)(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)的各項(xiang)管理工(gong)作,規范(fan)管理,特制定本條例。

    外國(guo)留學生在(zai)校的各項工(gong)作由(you)外事處負(fu)責,而其中教(jiao)學工(gong)作由(you)國(guo)際教(jiao)育部負(fu)責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本(ben)條例主要適用于在(zai)我校正式報到注冊的進行非(fei)學(xue)(xue)(xue)歷(li)漢語語言(yan)學(xue)(xue)(xue)習的非(fei)中國國籍(ji)學(xue)(xue)(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲并具有初中教(jiao)育以上教(jiao)育背景(jing),可辦(ban)理中國普通簽證的外籍學生,可申(shen)請(qing)我校非學歷漢語語言課程,免試入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校(xiao)對外國留學生采(cai)取秋春(chun)季一年兩次申請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)來我校(xiao)申請入(ru)學(xue)(xue)(xue),須填寫(xie)《外國留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)入(ru)學(xue)(xue)(xue)申請表》,并提(ti)供護照復印件、畢業證(zheng)書(shu)復印件、成績單(dan)復印件報名,必要時學(xue)(xue)(xue)校(xiao)可要求核實原件。如有漢(han)語HSK等(deng)級考試(shi)證(zheng)書(shu)或其他(ta)漢(han)語水(shui)平證(zheng)明(ming)文(wen)件的(de),可提(ti)供相應文(wen)件作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我(wo)校(xiao)外事(shi)處責成國際教(jiao)育部負責接受外國留學(xue)(xue)生的入(ru)學(xue)(xue)申請(qing),確定(ding)入(ru)學(xue)(xue)資(zi)格,安(an)排學(xue)(xue)生注冊以及學(xue)(xue)習等(deng)工作(zuo)并組織相(xiang)關的考試(shi)和面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國(guo)留學(xue)生在我校(xiao)修讀非學(xue)歷(li)語言課程(cheng),其學(xue)費標準由(you)外事處擬(ni)定,收(shou)費細則見《留學(xue)生交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)應按規(gui)定一次(ci)性(xing)繳納所要求的學(xue)費之后方可(ke)正式學(xue)習(xi)相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學生在我校學習(xi)的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外(wai)國留學生在深圳(zhen)職業(ye)技術(shu)學院學習(xi)期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)習,認真(zhen)完成學(xue)習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守(shou)學校的規章(zhang)制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教(jiao)師及(ji)學校工作人員(yuan)

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同(tong)學(xue)間相(xiang)互尊(zun)重(zhong),團結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛(duan)煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風(feng)端(duan)正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護(hu)文明校園環境,保持學(xue)校正常生活秩(zhi)序和學(xue)習秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守(shou)中國(guo)政府(fu)有(you)關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人(ren)民的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進各國人民之間的友(you)誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外(wai)國留學生教(jiao)學管理規定(ding)

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵(zun)守學習紀(ji)律,按時上課(ke),不(bu)(bu)(bu)遲(chi)到、不(bu)(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)(bu)講話(hua),手機(ji)調成靜音(yin)或者關機(ji),不(bu)(bu)(bu)接電(dian)話(hua),認真有(you)效完(wan)成學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師(shi),團結(jie)同學,建立和維護良好的師(shi)生、同學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留(liu)學生因病、因事(shi)缺課在四(si)節課及(ji)以下者(zhe),需提前向班主(zhu)任遞交請(qing)假(jia)條說明理(li)(li)由。需請(qing)假(jia)四(si)節課以上(shang)者(zhe),需外(wai)事(shi)處審批。無正當理(li)(li)由,學生不得(de)請(qing)假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校(xiao)學習期間(jian)不得(de)就業、經商或(huo)從(cong)事其他經營(ying)性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學(xue)生必須按照教學(xue)計劃(hua)規定的(de)各門課(ke)程參加考核(he),考核(he)成績(ji)實行百(bai)分制記分方式(shi)。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個(ge)人原因不能(neng)在規定(ding)時間參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者(zhe),視為自動放棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)成(cheng)績(ji)(ji)以(yi)零分計入學期(qi)總評成(cheng)績(ji)(ji)。因患(huan)病或突發情況不能(neng)在規定(ding)時間參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者(zhe),必須及時向國際教育部(bu)提出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)書面申請(qing),并提供(gong)相關證(zheng)明,經國際教育部(bu)批準后(hou)統一安排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)時間和辦(ban)法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績(ji)(ji)按正常(chang)考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學(xue)(xue)校頒(ban)發(fa)的獎學(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內(nei)的學(xue)(xue)習成績和(he)出(chu)勤率(lv)(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期出(chu)勤率(lv)(lv)達到或(huo)超過總學(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)金的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學(xue)(xue)生在(zai)入學(xue)(xue)后應根據(ju)自己(ji)的語言(yan)程度選擇合適的班(ban)級就(jiu)讀(du),一(yi)旦確定班(ban)級,不得(de)隨意更(geng)改。如需調換班(ban)級或跨班(ban)級聽課,要向國際教育部(bu)提出書面申請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)生(sheng)(sheng)宿舍是廣大留學(xue)生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活(huo)和(he)學(xue)習的場所,為了(le)使大家有一個安(an)靜(jing)的學(xue)習環境和(he)正常的秩(zhi)序,特規(gui)定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來(lai)校(xiao)學(xue)(xue)(xue)習的學(xue)(xue)(xue)生(sheng),如(ru)需住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(包括宿(su)(su)舍押(ya)金(jin)1600元)必須(xu)與每學(xue)(xue)(xue)期的學(xue)(xue)(xue)費同時(shi)(shi)繳(jiao)納(na),否則視為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在完成(cheng)繳(jiao)費手續后,根據學(xue)(xue)(xue)校(xiao)的統一(yi)安排按(an)指定房(fang)間住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),不得私自(zi)調換(huan)房(fang)間,不得強占房(fang)間。在入住(zhu)(zhu)(zhu)的24小時(shi)(shi)內把護照及照片交給簽證(zheng)負(fu)責人(ren)做境外人(ren)員臨(lin)時(shi)(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)登記(ji)。

    學(xue)校假(jia)期不提(ti)供住宿。學(xue)校不提(ti)供留學(xue)生夫妻住房(fang)和學(xue)生家屬用房(fang),如有特(te)殊情況,經(jing)學(xue)校外事(shi)辦公(gong)室同意后(hou),安排在指定(ding)宿舍住宿,并(bing)繳納(na)相應費(fei)用。因特(te)殊原(yuan)因要求一人住一間房(fang)者(zhe),須向宿舍管理人員提(ti)出書面(mian)申(shen)請,在條件允許(xu)的(de)情況下,經(jing)批準可住單間,并(bing)按(an)規定(ding)交納(na)單間房(fang)費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍收(shou)費(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)每(mei)張床位600元/每(mei)月(yue)(yue),二人間(jian)1200元/間(jian)/月(yue)(yue),管(guan)理費(fei)30元/月(yue)(yue),水(shui)電費(fei)每(mei)月(yue)(yue)用(yong)(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿(su)(su)(su)舍押(ya)金(jin)為1600元,包含宿(su)(su)(su)舍鑰匙與(yu)空調遙控器押(ya)金(jin)200元。交換生(sheng)按所簽協(xie)議收(shou)費(fei),押(ya)金(jin)照(zhao)常繳(jiao)(jiao)納(na)。自費(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)期報(bao)到(dao)注(zhu)冊時一(yi)次性繳(jiao)(jiao)清(qing)學(xue)費(fei)與(yu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍押(ya)金(jin)1600元),并簽訂關于遵守“留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍管(guan)理規定(ding)”的協(xie)議后(hou)方可入(ru)住(zhu)(zhu)。特殊情況(kuang),經(jing)學(xue)校外事(shi)辦公室(shi)同(tong)意可緩交。每(mei)月(yue)(yue)會有(you)工作(zuo)(zuo)人員(yuan)到(dao)宿(su)(su)(su)舍內(nei)抄水(shui)電表(biao),待計算完畢后(hou)會把欠費(fei)條(tiao)粘(zhan)貼在每(mei)個房間(jian)的門上,所欠費(fei)用(yong)(yong)必須在工作(zuo)(zuo)人員(yuan)粘(zhan)貼欠費(fei)條(tiao)后(hou)的三(san)天內(nei)到(dao)管(guan)理處繳(jiao)(jiao)納(na),否則停(ting)止供應水(shui)電至繳(jiao)(jiao)清(qing)費(fei)用(yong)(yong)為止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生辦理住宿(su)申請(qing)手續,同(tong)時(shi)簽訂《深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生住宿(su)合同(tong)》及《深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)院(yuan)安全責任書(shu)》并備案,方可取得住宿(su)資格。《合同(tong)書(shu)》是住宿(su)憑(ping)證,應予妥善保(bao)管,以備檢查(cha)。

    辦理完入(ru)住(zhu)手續后,到輔導員處領(ling)(ling)取鑰匙(chi)與空調遙控器并在領(ling)(ling)用表(biao)上簽(qian)字確認(ren)。進入(ru)房(fang)間后,須核(he)對房(fang)間物(wu)品(pin)清(qing)單(dan),查(cha)(cha)看水電(dian)表(biao)的(de)當(dang)前紀錄,填寫《深圳職業(ye)技術學院留學生入(ru)住(zhu)登記表(biao)格》并簽(qian)字確認(ren)。學生退(tui)宿時,我方將(jiang)(jiang)收回鑰匙(chi)與空調遙控器,檢查(cha)(cha)清(qing)單(dan)所列物(wu)品(pin)。如有(you)遺(yi)失、損壞等(deng)須照價賠償(chang)。無遺(yi)失、損壞等(deng)情(qing)況,我方將(jiang)(jiang)協助辦理退(tui)押(ya)金的(de)手續。

    下(xia)一學期如(ru)需(xu)繼(ji)續學習(xi)和住宿(su)的(de)學生,應在每(mei)學期最后兩周內支付下(xia)一學期的(de)學費,并憑學費收據(ju)預定下(xia)一學期的(de)住宿(su);否則,需(xu)辦理(li)退宿(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生(sheng)對自然損壞的家具和設備,須(xu)及時(shi)報修(xiu)(xiu),以便維修(xiu)(xiu)和更換。對人為破(po)壞的,要(yao)照(zhao)價(jia)賠(pei)償,并追(zhui)究責任,入住房間(jian)時(shi)發現已損壞公物應及時(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得利用(yong)宿(su)舍從(cong)事違反我(wo)國(guo)法律和校規的(de)活動(dong),所住房間不得私(si)自轉讓、轉租或留宿(su)他人,不得將(jiang)(jiang)宿(su)舍設為(wei)宗教活動(dong)用(yong)房。一旦發現,立即(ji)取消住宿(su)資格,情節嚴重者,將(jiang)(jiang)交由相關(guan)部門查處。學生需(xu)服(fu)從(cong)我(wo)方的(de)調(diao)房安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防(fang)火(huo)規(gui)定(ding),嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和消(xiao)防(fang)器(qi)(qi)材,室內禁(jin)止存放易燃、易爆(bao)物品,對由(you)此(ci)造成損(sun)失的,須據實賠償一(yi)切損(sun)失。注(zhu)意(yi)用電(dian)安全(quan),宿舍內禁(jin)止使用電(dian)爐、酒精爐等加熱設(she)備(bei)和大功率電(dian)器(qi)(qi),以防(fang)止火(huo)災發生。不得隨地亂扔未熄滅(mie)的煙(yan)頭。違反者,上述電(dian)器(qi)(qi)將(jiang)被(bei)沒收(shou)。如(ru)因使用這類電(dian)器(qi)(qi)而引發事故,其全(quan)部損(sun)失將(jiang)有肇事者負責(ze),并追究其應有的責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線(xian),有(you)線(xian)電視線(xian)和衛星天線(xian)。保管好個人(ren)(ren)(ren)錢財及有(you)關證(zheng)件,防(fang)止失竊。請隨(sui)手關門,出門鎖好房(fang)(fang)間(jian)(jian)。留學(xue)生如果鑰(yao)匙遺(yi)漏在房(fang)(fang)間(jian)(jian)內,需要借(jie)用房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙,可與門衛人(ren)(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)匙并在開門后立即歸還。任(ren)何人(ren)(ren)(ren)不(bu)得隨(sui)便借(jie)用他人(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)的鑰(yao)匙,也不(bu)準將本人(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙借(jie)給他人(ren)(ren)(ren)使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生(sheng)禁止(zhi)私自更換(huan)(huan)(huan)門(men)鎖(suo)(suo)。確實需(xu)要更換(huan)(huan)(huan)門(men)鎖(suo)(suo)的,必須向輔(fu)導員提出書面申(shen)請,經同意(yi)后,由(you)工作人員負責更換(huan)(huan)(huan),并留一把鑰匙(chi)在輔(fu)導員及公寓服務中心備(bei)用(yong)。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公(gong)共(gong)場所(包括樓道、走(zou)廊等)和(he)宿舍(she)的(de)清潔(jie)與(yu)安靜,不(bu)得(de)(de)堆放各種雜物,不(bu)得(de)(de)亂涂亂畫(hua),如果發(fa)現有(you)學生亂涂亂畫(hua),立即按照每點5元罰(fa)款(kuan),并(bing)開收(shou)據給該(gai)生,罰(fa)款(kuan)將(jiang)(jiang)用于獎勵給表現好的(de)學生或宿舍(she)的(de)維護(hu)等。不(bu)得(de)(de)在(zai)宿舍(she)內飼養寵(chong)(chong)(chong)物,一經發(fa)現,將(jiang)(jiang)給予書面警告,并(bing)在(zai)三天內把寵(chong)(chong)(chong)物帶走(zou);不(bu)服(fu)從(cong)者(zhe)及再次被(bei)發(fa)現者(zhe),將(jiang)(jiang)沒收(shou)寵(chong)(chong)(chong)物并(bing)取消住宿資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)得(de)開(kai)大燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不(bu)得(de)大聲喧(xuan)嘩及播放高音量的音樂等,不(bu)得(de)在走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留(liu)或玩耍,必須回到自己(ji)的房(fang)間。在23:00后大聲喧(xuan)嘩、逗(dou)留(liu)玩耍的第一次將警告,第二次將取消宿舍居住資(zi)格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在(zai)23:00后不得(de)出宿(su)(su)舍大門(men),星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)23:30后不得(de)出宿(su)(su)舍大門(men)。如(ru)有特殊原因需(xu)要外(wai)出,必須聯(lian)(lian)系宿(su)(su)舍管理(li)員填(tian)寫相應的表格及(ji)書面申請(內(nei)容包(bao)括:外(wai)出時間、預計回(hui)宿(su)(su)時間、所去地點(dian)、人物、聯(lian)(lian)系人電話、保證自身與(yu)財務(wu)安全),回(hui)到學(xue)校(xiao)后,必須發(fa)信息或打電話通知(zhi)宿(su)(su)舍管理(li)員。不得(de)翻墻、爬墻和(he)翻越大門(men)等,違者第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍居(ju)住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期(qi)(qi)天至(zhi)星期(qi)(qi)四在23:00后回宿(su)舍的(de)(de)學(xue)生(sheng),星期(qi)(qi)五(wu)至(zhi)星期(qi)(qi)六在23:30后回宿(su)舍的(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿(su)舍大門時需要配合(he)大門管(guan)理人員的(de)(de)指示,做(zuo)好相應的(de)(de)登(deng)記,無(wu)特殊情況(kuang)及(ji)無(wu)宿(su)舍管(guan)理員的(de)(de)放(fang)行條的(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登(deng)記晚歸。無(wu)故晚歸和不配合(he)管(guan)理人員工(gong)作的(de)(de)學(xue)生(sheng),第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消(xiao)宿(su)舍居(ju)住資格(ge)。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于活(huo)動(dong)房(fang)(fang)的(de)使(shi)用(yong)(yong),如果需要使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)應(ying)到宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)或(huo)指定宿(su)(su)舍(she)長處填表(biao)做(zuo)好(hao)登記后方可(ke)使(shi)用(yong)(yong)。在(zai)(zai)(zai)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)內不(bu)得(de)吵鬧(nao)、點蠟燭、酗(xu)酒、禁(jin)(jin)止一(yi)切影(ying)響他(ta)人的(de)活(huo)動(dong)和(he)(he)不(bu)得(de)違反《深(shen)圳職業(ye)技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)規定》。在(zai)(zai)(zai)23:30之前必須打(da)掃好(hao)衛生,關(guan)閉總電源,離開(kai)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)并回(hui)自(zi)己的(de)房(fang)(fang)間。未經許可(ke)禁(jin)(jin)止在(zai)(zai)(zai)宿(su)(su)舍(she)樓層(ceng)內舉辦(ban)舞會,以免影(ying)響他(ta)人學(xue)習與休息。不(bu)按(an)照規定使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)者(zhe),如不(bu)登記、自(zi)行用(yong)(yong)鐵(tie)線(xian)或(huo)其(qi)它工(gong)具開(kai)門和(he)(he)違反規定者(zhe),第一(yi)次警告,第二次取消住宿(su)(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得在(zai)走(zou)(zou)廊(lang)玩球、滑板和單車等;不(bu)得坐(zuo)在(zai)欄桿上(shang),在(zai)欄桿旁推撞或(huo)打鬧;以免(mian)不(bu)慎(shen)摔傷。嚴禁男女裸露在(zai)室(shi)外走(zou)(zou)動。一經(jing)發現(xian),第一次警告(gao),第二次取消住宿(su)資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)嚴禁進入女生(sheng)宿(su)舍(she),女生(sheng)在宿(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)允(yun)許的情況下方可進入男生(sheng)宿(su)舍(she),在指定時間內必須離開,如未經允(yun)許或指定時間不離開者,一(yi)經發現,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿生來(lai)宿舍探訪(fang)的學生,必須在值班(ban)室(shi)出示證件(jian),如需進入住宿生房間,須將本人(ren)(ren)證件(jian)放在值班(ban)室(shi)和(he)填寫(xie)相應(ying)表格方可(ke)入室(shi),離(li)開時證件(jian)發還本人(ren)(ren);非辦公人(ren)(ren)員和(he)留學生不得擅(shan)自(zi)進出宿舍;來(lai)訪(fang)人(ren)(ren)員應(ying)保持安靜,不得高聲(sheng)喧(xuan)嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護公物(wu),節(jie)約水電。不(bu)得自行更換(huan)家具,不(bu)得損壞、拆卸宿舍樓和房(fang)間內的設施,損壞或(huo)遺失公物(wu)必(bi)須(xu)照價(jia)賠(pei)(pei)償(chang)。使用樓內的公用設施,屬人為損壞,須(xu)照價(jia)賠(pei)(pei)償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)生要(yao)講(jiang)衛生,講(jiang)文明,不得(de)在(zai)宿舍內(nei)起哄和亂甩酒(jiu)瓶(ping)、燈管等廢棄物。不允許進行(xing)有礙他人學(xue)習、生活和休息(xi)的(de)活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規(gui)定者(zhe),學校將視情節輕重(zhong),按照有關規(gui)定做出處(chu)理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了激(ji)勵外國留學生在我校勤奮學習(xi)、努力(li)進取(qu),我校特別為(wei)優秀留學生設立了一系列的(de)獎(jiang)學金(jin),具(ju)體參評條件(jian)及(ji)獎(jiang)項設置如(ru)下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺(jue)遵(zun)守中(zhong)國法律(lv)和學校各項規章制度,無任何違規違紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛(ai)校,尊重異(yi)國同學,積極參(can)加集體(ti)活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積(ji)極上進(jin),誠(cheng)實守信,品德端正,成績(ji)優(you)異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業,平(ping)均(jun)成績85分以上,出勤率達到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以上四項條件的(de)外(wai)國留學生才具備評選獎學金的(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎(jiang)名額為留學生總人數的(de)15%,獎(jiang)金1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎名額根據留學生(sheng)申請情況(kuang)確定(ding),獎金500元/人。獎項分設(she)如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學習進步獎(條件(jian):學習態度認真(zhen),學習成績(ji)明(ming)顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出(chu)表(biao)現獎(條件:積極(ji)參與學校各(ge)項活動,熱情(qing)為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件(jian):出勤率在100%以(yi)上(shang),不(bu)(bu)遲到,不(bu)(bu)早(zao)退(tui),不(bu)(bu)缺課(ke)。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校學習(xi)期(qi)間通(tong)過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜(zong)合獎學金和單(dan)項獎學金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學(xue)生(sheng)凡(fan)未(wei)請假(jia)而無故缺勤者,均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)生在(zai)規定上課時(shi)間(jian)遲到15分鐘按缺(que)課1學(xue)時(shi)計(ji),遲到15分鐘以(yi)內,累計(ji)3次(ci)按缺(que)課1學(xue)時(shi)計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)期(qi)內,缺課(ke)數累(lei)計達(da)到(dao)(dao)總(zong)課(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育部領導要同本(ben)人談話。累(lei)計曠課(ke)達(da)到(dao)(dao)全(quan)部學(xue)(xue)時(shi)的50%者,取消學(xue)(xue)期(qi)末考試資格,不(bu)頒(ban)發(fa)結業證(zheng)書,只(zhi)可辦理(li)學(xue)(xue)習證(zheng)明。累(lei)計曠課(ke)學(xue)(xue)時(shi)達(da)到(dao)(dao)及(ji)超過全(quan)部學(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)校將對其進行開(kai)除(chu)處理(li),所交學(xue)(xue)費不(bu)予退還,并通知公安(an)機關出入境管(guan)理(li)機構取消其學(xue)(xue)生簽證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學期(qi)內,首月(yue)(yue)曠(kuang)課率達(da)到或超過(guo)60%的學生(sheng),將由輔導(dao)員對(dui)其(qi)發出書面警告(gao),第(di)二(er)個月(yue)(yue)曠(kuang)課率還達(da)到或超過(guo)60%的學生(sheng),國際教育部(bu)領導(dao)要同本人談話,連續(xu)第(di)三(san)個月(yue)(yue)曠(kuang)課達(da)到或超過(guo)60%的學生(sheng),學校將對(dui)其(qi)進行開除處理,所交學費不予(yu)退還,并通(tong)知公安(an)機關出入境管理機構取(qu)消其(qi)學生(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外學校指派來我校進(jin)行(xing)交換學習(xi)的留(liu)學生,本校每月支(zhi)付的資(zi)助(zhu)費(fei)用(yong)與(yu)留(liu)學生的出勤掛鉤,凡學期內無故缺(que)勤達到(dao)三次的交換留(liu)學生,資(zi)助(zhu)費(fei)用(yong)將(jiang)停止發(fa)放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍至每學期(qi)結束,未曾違反(fan)本規定任何條款的(de)宿舍,將(jiang)評為(wei) 優秀宿舍,給予書面表揚及一定的(de)物(wu)質(zhi)獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺(yi)失公(gong)共物品及宿舍內物品的,必須照價賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反(fan)(fan)以(yi)下(xia)規定任一(yi)條款(kuan)的(de)學生(sheng),一(yi)次(ci)違反(fan)(fan),將接(jie)受(shou)警告處(chu)理,二次(ci)違反(fan)(fan)將取消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及(ji)播放高音量的音樂等,在(zai)走廊或(huo)庭院(yuan)里逗留或(huo)玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期(qi)(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后出宿舍(she)大門(men),星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六(liu)在23:30后出宿舍(she)大門(men),翻墻、爬墻和翻越大門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后(hou)回宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)生,星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后(hou)回宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)生,進宿(su)舍(she)大門時不配合大門管理人員(yuan)的(de)(de)(de)指示,做好(hao)相應的(de)(de)(de)登記的(de)(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不(bu)按規(gui)定使用(yong)活(huo)動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性(xing)宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址