深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言(yan)課(ke)程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得(de)到上級行政主(zhu)管(guan)部門(men)批準(zhun),開(kai)始招(zhao)收外(wai)國留學(xue)(xue)生以(yi)來,外(wai)國留學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一(yi)直以(yi)非(fei)學(xue)(xue)歷漢語語言文(wen)化教學(xue)(xue)為主(zhu),為深化學(xue)(xue)校國際化工(gong)程(cheng),做好外(wai)國留學(xue)(xue)生的各項管(guan)理(li)工(gong)作,規范(fan)管(guan)理(li),特制定(ding)本條(tiao)例(li)。
外(wai)國留學生在校的各項工作由(you)外(wai)事處負(fu)責,而(er)其中教(jiao)學工作由(you)國際教(jiao)育部(bu)負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例主要適用于在我校正式(shi)報到注(zhu)冊(ce)的進行非學(xue)歷漢語語言(yan)學(xue)習的非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十八(ba)歲并具有初中教育(yu)以(yi)上(shang)教育(yu)背(bei)景(jing),可辦(ban)理中國普通簽證的(de)外籍(ji)學(xue)生,可申(shen)請我校非學(xue)歷(li)漢語語言課程,免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國(guo)留學(xue)生采取(qu)秋春季一年兩次申請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生來我校申(shen)請入(ru)學(xue)(xue),須填寫《外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請表》,并提供護照復印件(jian)、畢業證(zheng)書復印件(jian)、成績單復印件(jian)報名,必要時(shi)學(xue)(xue)校可(ke)要求(qiu)核實原件(jian)。如(ru)有漢語(yu)HSK等級考試(shi)證(zheng)書或(huo)其他(ta)漢語(yu)水平證(zheng)明文件(jian)的,可(ke)提供相應文件(jian)作為分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我(wo)校外事處責成國(guo)際(ji)教育部負責接(jie)受外國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生的入(ru)(ru)學(xue)(xue)(xue)申請,確定入(ru)(ru)學(xue)(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)(xue)生注冊以及學(xue)(xue)(xue)習等(deng)工作并組織相關的考(kao)試和面(mian)試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學(xue)生在(zai)我(wo)校修(xiu)讀非學(xue)歷語言(yan)課(ke)程(cheng),其(qi)學(xue)費標準由(you)外事處擬定,收費細(xi)則見(jian)《留(liu)學(xue)生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留學(xue)生(sheng)應按規定一次性繳納所要求的學(xue)費之后方(fang)可正式學(xue)習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生在我校學(xue)習(xi)的基本要求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在深圳職業技術學(xue)院(yuan)學(xue)習(xi)期(qi)間(jian),應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守(shou)學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師(shi)及(ji)學校工作(zuo)人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相互(hu)尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正(zheng),舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境,保持(chi)學校正常(chang)生活秩(zhi)序和學習(xi)秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守(shou)中(zhong)國政府(fu)有(you)關的(de)法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人(ren)民(min)的風俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和(he)增進各國人民之(zhi)間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生教學(xue)管(guan)理規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺(jue)遵守(shou)學(xue)習(xi)紀律(lv),按時上課(ke),不(bu)(bu)遲到(dao)、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課(ke),在(zai)課(ke)堂上不(bu)(bu)吸(xi)煙(yan),不(bu)(bu)講話(hua),手機(ji)調成靜音或者關機(ji),不(bu)(bu)接電話(hua),認真有效(xiao)完成學(xue)習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重(zhong)老師,團結(jie)同學,建立和維護(hu)良好的師生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)生(sheng)因病、因事缺課在(zai)四節課及(ji)以下(xia)者(zhe),需提前向班(ban)主任遞交(jiao)請(qing)假條說明理(li)由(you)(you)。需請(qing)假四節課以上者(zhe),需外事處審(shen)批。無正當(dang)理(li)由(you)(you),學(xue)生(sheng)不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外(wai)國留(liu)學生在(zai)校學習期(qi)間不得就業(ye)、經商或從事(shi)其他(ta)經營(ying)性(xing)活(huo)動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生(sheng)必(bi)須按照教學計劃(hua)規定的各門課程參加考核,考核成績實行百分(fen)制(zhi)記分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人(ren)原(yuan)因(yin)不能(neng)在(zai)規定時(shi)(shi)間參加(jia)考(kao)試(shi)者,視為自動放棄(qi)考(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)試(shi)成(cheng)績以(yi)零(ling)分(fen)計入學期總評成(cheng)績。因(yin)患(huan)病或突(tu)發情況不能(neng)在(zai)規定時(shi)(shi)間參加(jia)考(kao)試(shi)者,必須及(ji)時(shi)(shi)向(xiang)國(guo)際(ji)教育部提(ti)出緩(huan)考(kao)書面申請,并(bing)提(ti)供相關證(zheng)明,經國(guo)際(ji)教育部批準后統(tong)一(yi)安(an)排緩(huan)考(kao)時(shi)(shi)間和辦法,并(bing)交(jiao)納(na)緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成(cheng)績按正常考(kao)試(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校(xiao)頒發的(de)獎學(xue)金均與留學(xue)生學(xue)期(qi)內的(de)學(xue)習(xi)成績和(he)出(chu)勤率掛(gua)鉤,學(xue)期(qi)出(chu)勤率達到或(huo)超過總學(xue)時85%的(de)留學(xue)生才具備獲得獎學(xue)金的(de)資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后應根據自(zi)己的(de)語(yu)言程度選擇合適(shi)的(de)班級(ji)就讀,一旦(dan)確定班級(ji),不得隨意更改。如需(xu)調換班級(ji)或跨班級(ji)聽課,要向國(guo)際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)生宿(su)舍是廣大(da)留學(xue)(xue)生生活和學(xue)(xue)習的場所,為(wei)了使大(da)家有一個安靜的學(xue)(xue)習環境(jing)和正(zheng)常的秩(zhi)序,特(te)規定如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校(xiao)學習的(de)學生(sheng)(sheng),如需住(zhu)(zhu)宿,住(zhu)(zhu)宿費(包括宿舍押金(jin)1600元)必須與每學期的(de)學費同時繳納,否則視為走讀生(sheng)(sheng);住(zhu)(zhu)宿生(sheng)(sheng)在完成繳費手續后,根據學校(xiao)的(de)統一安排按指定房(fang)(fang)(fang)間住(zhu)(zhu)宿,不(bu)得私自調換房(fang)(fang)(fang)間,不(bu)得強占房(fang)(fang)(fang)間。在入住(zhu)(zhu)的(de)24小時內(nei)把護(hu)照(zhao)及(ji)照(zhao)片(pian)交給簽(qian)證負責人做境外人員臨時住(zhu)(zhu)宿登記(ji)。
學校(xiao)(xiao)假(jia)期(qi)不提供住宿(su)。學校(xiao)(xiao)不提供留學生(sheng)夫妻住房(fang)和(he)學生(sheng)家屬用房(fang),如有(you)特殊情(qing)況,經學校(xiao)(xiao)外事辦公室同意后,安排在指定(ding)(ding)宿(su)舍住宿(su),并繳納(na)相(xiang)應費(fei)用。因(yin)特殊原因(yin)要求一人(ren)住一間房(fang)者(zhe),須向(xiang)宿(su)舍管理人(ren)員提出書(shu)面申請,在條件允許的(de)情(qing)況下(xia),經批準可住單(dan)間,并按規定(ding)(ding)交納(na)單(dan)間房(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生(sheng)宿(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue)(yue),二(er)人間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue),管理費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)(yue)用多少付多少;宿(su)舍(she)押金為1600元(yuan)(yuan),包含宿(su)舍(she)鑰匙(chi)與(yu)空(kong)調遙控(kong)器押金200元(yuan)(yuan)。交換生(sheng)按所簽協議收費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei),押金照(zhao)常繳納。自費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學期報到(dao)注冊時一次性繳清(qing)學費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)與(yu)住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)押金1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關于(yu)遵守(shou)“留學生(sheng)宿(su)舍(she)管理規定(ding)”的(de)(de)協議后方可入住。特(te)殊情況(kuang),經學校外事辦公室同意(yi)可緩交。每(mei)月(yue)(yue)會有工作人員到(dao)宿(su)舍(she)內抄水(shui)電表(biao),待計算完(wan)畢后會把(ba)欠費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條粘貼(tie)在(zai)每(mei)個房(fang)間(jian)的(de)(de)門上(shang),所欠費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用必(bi)須在(zai)工作人員粘貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條后的(de)(de)三(san)天內到(dao)管理處繳納,否(fou)則停止(zhi)供應水(shui)電至繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理(li)住宿申請(qing)手續,同時簽訂《深圳職業技術(shu)學院留學生住宿合同》及《深圳職業技術(shu)學院安全責任(ren)書》并備(bei)案(an),方可取得住宿資(zi)格(ge)。《合同書》是住宿憑證,應予(yu)妥善保管(guan),以(yi)備(bei)檢查。
辦(ban)理完入住手續后,到輔導(dao)員處領取鑰匙與空調(diao)遙控(kong)器并在領用(yong)表(biao)上簽字(zi)確(que)認。進入房(fang)間后,須核對房(fang)間物(wu)品(pin)清(qing)(qing)單,查看水電表(biao)的當前紀錄,填(tian)寫《深圳職業(ye)技術學院留學生入住登(deng)記表(biao)格》并簽字(zi)確(que)認。學生退宿時(shi),我方將收回鑰匙與空調(diao)遙控(kong)器,檢查清(qing)(qing)單所列物(wu)品(pin)。如(ru)有遺(yi)失、損壞等須照價(jia)賠償(chang)。無遺(yi)失、損壞等情(qing)況,我方將協助辦(ban)理退押(ya)金的手續。
下一學期(qi)如(ru)需繼續學習和住宿(su)的(de)(de)學生,應在每學期(qi)最后兩周(zhou)內支付下一學期(qi)的(de)(de)學費,并憑學費收據預定下一學期(qi)的(de)(de)住宿(su);否則,需辦(ban)理退宿(su)手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自(zi)然損壞(huai)的家具和設備,須及時報修(xiu),以(yi)便維修(xiu)和更換(huan)。對人為破(po)壞(huai)的,要照價賠償,并追究(jiu)責(ze)任,入(ru)住房間時發(fa)現已損壞(huai)公物應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用宿舍從事違(wei)反我國(guo)法律(lv)和(he)校(xiao)規的活動,所住房間不(bu)得私自轉讓、轉租(zu)或留宿他人,不(bu)得將(jiang)宿舍設為宗教活動用房。一(yi)旦發(fa)現(xian),立即取消(xiao)住宿資格(ge),情(qing)節(jie)嚴重(zhong)者,將(jiang)交由相關部(bu)門查處。學生需服從我方的調房安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定,嚴禁(jin)亂動配(pei)電箱和消(xiao)防器材,室內禁(jin)止(zhi)存(cun)放易(yi)燃、易(yi)爆物(wu)品,對由此(ci)造成損失的,須據實賠(pei)償一(yi)切損失。注(zhu)意(yi)用(yong)電安全,宿舍(she)內禁(jin)止(zhi)使(shi)用(yong)電爐、酒精爐等加(jia)熱(re)設(she)備和大功率電器,以(yi)防止(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe),上述(shu)電器將(jiang)被沒收。如因使(shi)用(yong)這(zhe)類電器而引發(fa)事故,其全部損失將(jiang)有肇(zhao)事者(zhe)負(fu)責,并(bing)追(zhui)究其應(ying)有的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉電(dian)線,有(you)線電(dian)視線和(he)衛(wei)星天線。保管好個人(ren)錢財及(ji)有(you)關(guan)證件,防止(zhi)失竊。請隨(sui)手關(guan)門,出門鎖好房(fang)(fang)間(jian)。留學生如果鑰(yao)(yao)匙遺漏在房(fang)(fang)間(jian)內,需要(yao)借(jie)用房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙,可與門衛(wei)人(ren)員(yuan)或管理人(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙并在開門后立即(ji)歸還。任何人(ren)不得隨(sui)便借(jie)用他(ta)人(ren)房(fang)(fang)間(jian)的(de)鑰(yao)(yao)匙,也不準將本人(ren)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙借(jie)給他(ta)人(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁止私自更(geng)換門鎖。確實需(xu)要更(geng)換門鎖的,必須(xu)向輔導員提出書面申請(qing),經同意(yi)后,由工(gong)作人員負責更(geng)換,并留一把鑰匙(chi)在(zai)輔導員及公寓服(fu)務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場(chang)所(包(bao)括樓道、走廊等(deng))和宿舍(she)的(de)(de)(de)清潔與(yu)安靜,不(bu)(bu)得(de)堆放各種雜(za)物,不(bu)(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發現(xian)有學生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按(an)照每(mei)點5元罰(fa)款(kuan),并(bing)開收據給該生(sheng),罰(fa)款(kuan)將用于獎(jiang)勵給表(biao)現(xian)好的(de)(de)(de)學生(sheng)或宿舍(she)的(de)(de)(de)維護等(deng)。不(bu)(bu)得(de)在宿舍(she)內飼養寵(chong)物,一經發現(xian),將給予書面警(jing)告,并(bing)在三天(tian)內把寵(chong)物帶走;不(bu)(bu)服從者及再次(ci)被發現(xian)者,將沒(mei)收寵(chong)物并(bing)取消住宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得(de)開大(da)燈,可以開臺燈。不(bu)得(de)大(da)聲喧嘩(hua)及播放高(gao)音量的音樂等,不(bu)得(de)在走廊或庭(ting)院里逗(dou)留或玩耍,必(bi)須回到自(zi)己的房間。在23:00后大(da)聲喧嘩(hua)、逗(dou)留玩耍的第(di)一(yi)次將(jiang)警告,第(di)二次將(jiang)取消宿(su)舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后不得出(chu)宿(su)舍(she)(she)大(da)門(men),星期(qi)五(wu)至(zhi)星期(qi)六在23:30后不得出(chu)宿(su)舍(she)(she)大(da)門(men)。如有特殊原因(yin)需要外出(chu),必(bi)須聯系宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)填寫(xie)相應的表格及書面申(shen)請(qing)(內容(rong)包括:外出(chu)時間(jian)、預計回宿(su)時間(jian)、所(suo)去(qu)地點、人物、聯系人電話(hua)、保證自身(shen)與財務安全),回到學校后,必(bi)須發信息或(huo)打電話(hua)通知宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)。不得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大(da)門(men)等,違者(zhe)第一次警告,第二次取消宿(su)舍(she)(she)居(ju)住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期天(tian)至(zhi)星(xing)期四在23:00后回宿(su)舍(she)的學(xue)(xue)生(sheng),星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后回宿(su)舍(she)的學(xue)(xue)生(sheng),進宿(su)舍(she)大門時需要配(pei)合(he)大門管理人(ren)員(yuan)(yuan)的指示,做(zuo)好相應的登記,無特殊情況及無宿(su)舍(she)管理員(yuan)(yuan)的放行條的學(xue)(xue)生(sheng)必須(xu)登記晚(wan)歸。無故晚(wan)歸和不配(pei)合(he)管理人(ren)員(yuan)(yuan)工作的學(xue)(xue)生(sheng),第一次警告,第二次取消宿(su)舍(she)居(ju)住資(zi)格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)(huo)(huo)動房的(de)使(shi)用(yong)(yong),如(ru)果(guo)需要使(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)(huo)動房應到宿(su)(su)舍(she)(she)(she)管理員(yuan)或(huo)指定(ding)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)長處(chu)填表做好登(deng)記后(hou)方可(ke)(ke)使(shi)用(yong)(yong)。在(zai)(zai)活(huo)(huo)(huo)動房內不(bu)得(de)吵鬧、點蠟(la)燭、酗酒(jiu)、禁(jin)止一切影響他(ta)人(ren)的(de)活(huo)(huo)(huo)動和不(bu)得(de)違反(fan)《深圳職業技(ji)術學院留學生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)管理規定(ding)》。在(zai)(zai)23:30之前必須(xu)打掃(sao)好衛生(sheng)(sheng),關閉總(zong)電源,離(li)開活(huo)(huo)(huo)動房并回自己的(de)房間。未經許可(ke)(ke)禁(jin)止在(zai)(zai)宿(su)(su)舍(she)(she)(she)樓層內舉辦(ban)舞會,以(yi)免影響他(ta)人(ren)學習與(yu)休息。不(bu)按(an)照(zhao)規定(ding)使(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)(huo)動房者(zhe)(zhe),如(ru)不(bu)登(deng)記、自行用(yong)(yong)鐵線或(huo)其它工具開門和違反(fan)規定(ding)者(zhe)(zhe),第(di)一次警告,第(di)二次取消住(zhu)宿(su)(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)走廊玩球(qiu)、滑板和單車等;不得坐(zuo)在(zai)欄(lan)桿(gan)上,在(zai)欄(lan)桿(gan)旁推撞或打鬧;以(yi)免不慎摔(shuai)傷。嚴禁(jin)男女(nv)裸露(lu)在(zai)室外(wai)走動(dong)。一經發現(xian),第(di)一次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取消住宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴(yan)禁進(jin)入(ru)(ru)女(nv)生(sheng)宿(su)(su)舍(she),女(nv)生(sheng)在宿(su)(su)舍(she)管理(li)員允(yun)許的情況下方可進(jin)入(ru)(ru)男生(sheng)宿(su)(su)舍(she),在指定(ding)時間(jian)內必須離(li)開,如未(wei)經允(yun)許或指定(ding)時間(jian)不離(li)開者(zhe),一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取消住宿(su)(su)資(zi)格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住(zhu)宿生來(lai)宿舍探(tan)訪的學(xue)生,必須在(zai)值(zhi)(zhi)班室出(chu)示(shi)證(zheng)件,如需進入住(zhu)宿生房間,須將本人(ren)證(zheng)件放在(zai)值(zhi)(zhi)班室和填(tian)寫相應(ying)表(biao)格方(fang)可入室,離開(kai)時證(zheng)件發還(huan)本人(ren);非辦公人(ren)員和留學(xue)生不得擅自進出(chu)宿舍;來(lai)訪人(ren)員應(ying)保(bao)持安靜,不得高聲喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物,節約水電。不(bu)得自行更(geng)換家(jia)具,不(bu)得損壞(huai)(huai)、拆卸宿(su)舍樓和(he)房間(jian)內的設(she)施,損壞(huai)(huai)或遺失公(gong)物必須照價(jia)賠償。使用(yong)樓內的公(gong)用(yong)設(she)施,屬人為損壞(huai)(huai),須照價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛生,講文明,不得在宿舍內起哄和亂甩(shuai)酒瓶、燈管等廢棄物(wu)。不允許進行有礙他人學習、生活和休息的(de)活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規定者,學(xue)校將(jiang)視情節輕(qing)重(zhong),按照有關規定做出(chu)處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外國(guo)留(liu)學生在我(wo)校勤(qin)奮(fen)學習、努力進取,我(wo)校特別為(wei)優(you)秀留(liu)學生設立了一系列的獎學金(jin),具體參評條件及獎項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵守中國法律和學校各項規(gui)章制度(du),無任何違(wei)(wei)規(gui)違(wei)(wei)紀記錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛(ai)校(xiao),尊重異國同學(xue),積極參加(jia)集體活(huo)動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積(ji)極(ji)上進,誠實守信,品德端正,成績(ji)優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業,平(ping)均成績85分(fen)以上(shang),出(chu)勤率達到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條件的外(wai)國(guo)留學生才具備評(ping)選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額(e)為留學生總人(ren)數的15%,獎(jiang)金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名(ming)額(e)根據留學生申請情況確定,獎金500元/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)(xi)進步獎(條件(jian):學(xue)習(xi)(xi)態度認真,學(xue)習(xi)(xi)成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出表現獎(條件:積極參(can)與學校各項活動,熱情(qing)為同(tong)學服(fu)務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出(chu)勤率在100%以上(shang),不(bu)(bu)遲到,不(bu)(bu)早(zao)退,不(bu)(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝(sheng)獎(條(tiao)件:在我校學習期間通過(guo)HSK考(kao)試六級以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可(ke)以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請(qing)假而無故缺勤者(zhe),均按曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生在規定上課(ke)時間遲(chi)到15分(fen)鐘(zhong)按(an)缺課(ke)1學時計(ji),遲(chi)到15分(fen)鐘(zhong)以內,累計(ji)3次(ci)按(an)缺課(ke)1學時計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)內(nei),缺課(ke)數累計(ji)達到(dao)總課(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育部領導要同本(ben)人談話。累計(ji)曠課(ke)達到(dao)全部學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)的50%者,取消學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)末考(kao)試資格(ge),不(bu)頒發(fa)結業證(zheng)書,只可辦理(li)(li)學(xue)(xue)(xue)(xue)習(xi)證(zheng)明(ming)。累計(ji)曠課(ke)學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)達到(dao)及超過全部學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除處理(li)(li),所(suo)交學(xue)(xue)(xue)(xue)費不(bu)予(yu)退還,并通知公安機關出入境管理(li)(li)機構取消其學(xue)(xue)(xue)(xue)生簽(qian)證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內(nei),首月(yue)曠(kuang)課率達(da)到(dao)或超過(guo)60%的(de)學(xue)生,將(jiang)由輔(fu)導員對(dui)其發出書面警告,第(di)二個(ge)月(yue)曠(kuang)課率還(huan)達(da)到(dao)或超過(guo)60%的(de)學(xue)生,國際教育部領導要同本人談話(hua),連續第(di)三(san)個(ge)月(yue)曠(kuang)課達(da)到(dao)或超過(guo)60%的(de)學(xue)生,學(xue)校(xiao)將(jiang)對(dui)其進行開除處理,所(suo)交學(xue)費(fei)不予退還(huan),并(bing)通知公安機關出入(ru)境(jing)管理機構取消其學(xue)生簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)(xue)校(xiao)(xiao)(xiao)指(zhi)派(pai)來我(wo)校(xiao)(xiao)(xiao)進行交換學(xue)(xue)(xue)習的(de)留學(xue)(xue)(xue)生,本校(xiao)(xiao)(xiao)每月支(zhi)付的(de)資助費(fei)用與留學(xue)(xue)(xue)生的(de)出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)(xue)(xue)期(qi)內(nei)無故缺(que)勤達到三次的(de)交換留學(xue)(xue)(xue)生,資助費(fei)用將停(ting)止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至每學期結(jie)束,未曾違反本規(gui)定任何條款的宿(su)舍,將(jiang)評為(wei) 優秀宿(su)舍,給予書面表揚(yang)及一定的物(wu)質(zhi)獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損(sun)壞或遺失公共物品(pin)及宿舍內(nei)物品(pin)的,必須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)(fan)以下(xia)規定任(ren)一條(tiao)款的學(xue)生,一次違反(fan)(fan),將接受警告處(chu)理,二次違反(fan)(fan)將取消(xiao)住(zhu)宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧(xuan)嘩及播放高音(yin)(yin)量的音(yin)(yin)樂等,在走廊或庭院里逗留或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期天至(zhi)星期四在(zai)(zai)23:00后(hou)(hou)出宿(su)舍大(da)門(men),星期五至(zhi)星期六在(zai)(zai)23:30后(hou)(hou)出宿(su)舍大(da)門(men),翻(fan)墻、爬(pa)墻和翻(fan)越(yue)大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后回(hui)宿舍的學生,星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在23:30后回(hui)宿舍的學生,進宿舍大門時不配合大門管(guan)理人員的指示,做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規(gui)定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進入異性宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.