深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生(sheng))
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校(xiao)自2004年得到(dao)上級行(xing)政(zheng)主管(guan)(guan)(guan)部門批(pi)準,開始招收外(wai)國(guo)留(liu)學生以(yi)來,外(wai)國(guo)留(liu)學生教學一(yi)直以(yi)非(fei)學歷(li)漢語(yu)語(yu)言文化教學為(wei)主,為(wei)深化學校(xiao)國(guo)際化工(gong)程(cheng),做(zuo)好(hao)外(wai)國(guo)留(liu)學生的各項管(guan)(guan)(guan)理工(gong)作,規范(fan)管(guan)(guan)(guan)理,特制定本條例。
外國留學生在(zai)校的各項工作由外事處負責,而其中教(jiao)學工作由國際教(jiao)育(yu)部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例主要適用于在(zai)我校正式報到注冊(ce)的進行非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)習的非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十八歲并具有初中教育(yu)(yu)以上教育(yu)(yu)背景,可辦理中國(guo)普通簽證(zheng)的外(wai)籍學(xue)(xue)生,可申請(qing)我校非學(xue)(xue)歷漢語語言課(ke)程,免試入學(xue)(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留(liu)學(xue)生采(cai)取秋(qiu)春季(ji)一年兩次申請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留學(xue)生來(lai)我校(xiao)申請入學(xue),須(xu)填寫《外(wai)國留學(xue)生入學(xue)申請表》,并提供護照(zhao)復印件(jian)(jian)、畢業證書復印件(jian)(jian)、成績單復印件(jian)(jian)報(bao)名(ming),必要時學(xue)校(xiao)可要求核實原件(jian)(jian)。如(ru)有漢語HSK等(deng)級(ji)考試(shi)證書或其他漢語水平(ping)證明文(wen)件(jian)(jian)的,可提供相(xiang)應文(wen)件(jian)(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處(chu)責(ze)成國(guo)際教育部(bu)負責(ze)接受外國(guo)留學生的入學申(shen)請,確(que)定(ding)入學資格,安排(pai)學生注冊以(yi)及學習(xi)等(deng)工作并(bing)組織相關(guan)的考試(shi)和面(mian)試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生(sheng)在我校修(xiu)讀非學(xue)歷語言(yan)課程(cheng),其學(xue)費(fei)標準由(you)外事處(chu)擬定,收費(fei)細則見《留學(xue)生(sheng)交(jiao)費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應(ying)按規定一次性繳(jiao)納所(suo)要求的學費(fei)之后方(fang)可(ke)正式學習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生(sheng)在我(wo)校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深圳職業技術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力(li)學習,認真完成學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規(gui)章(zhang)制(zhi)度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學(xue)校工(gong)作(zuo)人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相(xiang)互尊重,團結友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體,講究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風(feng)端正,舉止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明(ming)校園環(huan)境(jing),保持學校正常生活秩序和學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國(guo)人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護(hu)和(he)增進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學生教學管(guan)理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習紀律,按時上課,不(bu)遲(chi)到(dao)、不(bu)早退、不(bu)曠課,在課堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機調成靜(jing)音或者關機,不(bu)接(jie)電話,認真有效完成學(xue)習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重(zhong)老師,團結同(tong)學,建立和(he)維護良(liang)好(hao)的(de)師生(sheng)、同(tong)學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生因(yin)病(bing)、因(yin)事缺課(ke)(ke)在四(si)節課(ke)(ke)及以(yi)下者,需(xu)提前(qian)向班主任遞(di)交請(qing)假條說明理由(you)。需(xu)請(qing)假四(si)節課(ke)(ke)以(yi)上者,需(xu)外事處審批(pi)。無正當理由(you),學生不得(de)請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學(xue)生在校學(xue)習期間不得(de)就(jiu)業、經商(shang)或從事其他經營性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學生必須按照教(jiao)學計劃規(gui)定的各(ge)門課程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行(xing)百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原(yuan)因不能在規定時(shi)間(jian)(jian)參加(jia)考(kao)(kao)試者,視為自動放棄考(kao)(kao)試。該(gai)次考(kao)(kao)試成(cheng)績以零分(fen)計入(ru)學期總(zong)評成(cheng)績。因患(huan)病(bing)或突發情況不能在規定時(shi)間(jian)(jian)參加(jia)考(kao)(kao)試者,必須及時(shi)向國際教育部(bu)提出緩考(kao)(kao)書面申請,并提供相關證(zheng)明,經(jing)國際教育部(bu)批準后統一安排緩考(kao)(kao)時(shi)間(jian)(jian)和辦法,并交納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成(cheng)績按(an)正常(chang)考(kao)(kao)試記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由(you)學(xue)(xue)(xue)校頒發(fa)的(de)(de)獎學(xue)(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)(xue)期內(nei)的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率(lv)掛(gua)鉤,學(xue)(xue)(xue)期出(chu)勤率(lv)達到或超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)(de)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得獎學(xue)(xue)(xue)金的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后應根據(ju)自己(ji)的語言程度選擇合(he)適的班級(ji)就讀,一旦確定班級(ji),不(bu)得隨意更(geng)改。如需調換班級(ji)或跨(kua)班級(ji)聽課,要向國際教育部(bu)提出(chu)書(shu)面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)舍是廣(guang)大(da)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活(huo)和學(xue)(xue)習(xi)的場所,為了使大(da)家有一個安靜的學(xue)(xue)習(xi)環境和正常的秩(zhi)序,特(te)規定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學習的(de)學生,如需住宿(su)(su)(su),住宿(su)(su)(su)費(包括(kuo)宿(su)(su)(su)舍押金(jin)1600元)必須與(yu)每學期的(de)學費同時繳(jiao)(jiao)納(na),否則視為走(zou)讀生;住宿(su)(su)(su)生在(zai)完(wan)成(cheng)繳(jiao)(jiao)費手(shou)續后,根據學校的(de)統一安排按指定(ding)房間住宿(su)(su)(su),不(bu)得(de)私自(zi)調換(huan)房間,不(bu)得(de)強占房間。在(zai)入住的(de)24小時內把護照(zhao)及(ji)照(zhao)片交給簽(qian)證負責人(ren)做境外人(ren)員臨時住宿(su)(su)(su)登記。
學(xue)校假期不(bu)(bu)提(ti)(ti)供(gong)住宿。學(xue)校不(bu)(bu)提(ti)(ti)供(gong)留學(xue)生夫妻住房和學(xue)生家屬用房,如有特(te)殊(shu)情況(kuang),經學(xue)校外事辦(ban)公室同意后,安排在指(zhi)定(ding)宿舍住宿,并繳納相(xiang)應費用。因特(te)殊(shu)原(yuan)因要求(qiu)一人住一間(jian)房者,須向宿舍管理人員(yuan)提(ti)(ti)出(chu)書面申請(qing),在條(tiao)件允(yun)許(xu)的情況(kuang)下,經批準可住單間(jian),并按規定(ding)交納單間(jian)房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生宿(su)(su)(su)(su)舍收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每張(zhang)床位600元(yuan)/每月(yue),二(er)人(ren)(ren)間1200元(yuan)/間/月(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每月(yue)用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)(su)(su)舍押(ya)(ya)金(jin)(jin)為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)(su)(su)(su)舍鑰匙(chi)與(yu)空調遙(yao)控器押(ya)(ya)金(jin)(jin)200元(yuan)。交換生按(an)所(suo)簽(qian)協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)(jin)照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生每學期報到注冊時(shi)一次性繳(jiao)清(qing)學費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)(su)舍押(ya)(ya)金(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽(qian)訂關于遵守“留學生宿(su)(su)(su)(su)舍管(guan)理(li)規定(ding)”的(de)協議后(hou)方可(ke)入住(zhu)。特殊(shu)情況,經學校外事辦公室同意可(ke)緩(huan)交。每月(yue)會(hui)有工作(zuo)人(ren)(ren)員(yuan)到宿(su)(su)(su)(su)舍內抄水(shui)電表,待計(ji)算完畢后(hou)會(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每個房間的(de)門(men)上,所(suo)欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工作(zuo)人(ren)(ren)員(yuan)粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天內到管(guan)理(li)處繳(jiao)納(na),否則停(ting)止供應水(shui)電至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦(ban)理住(zhu)(zhu)宿(su)申請手續(xu),同(tong)時簽(qian)訂《深圳職業(ye)(ye)技(ji)術學院(yuan)(yuan)留學生住(zhu)(zhu)宿(su)合(he)同(tong)》及《深圳職業(ye)(ye)技(ji)術學院(yuan)(yuan)安(an)全(quan)責(ze)任書》并備(bei)案(an),方可取(qu)得住(zhu)(zhu)宿(su)資格。《合(he)同(tong)書》是住(zhu)(zhu)宿(su)憑證,應予妥善保管,以備(bei)檢查。
辦理完入(ru)住(zhu)手(shou)續后,到輔導員處(chu)領取鑰匙(chi)與空(kong)調遙控器(qi)并(bing)在領用表上簽字(zi)確(que)認(ren)。進入(ru)房(fang)間后,須核對房(fang)間物品清單(dan),查看水電表的(de)當前紀(ji)錄,填寫《深圳職業技(ji)術學院留學生入(ru)住(zhu)登記表格》并(bing)簽字(zi)確(que)認(ren)。學生退宿時,我方(fang)(fang)將收回鑰匙(chi)與空(kong)調遙控器(qi),檢查清單(dan)所列物品。如有遺失(shi)(shi)、損(sun)壞(huai)等須照(zhao)價賠償。無遺失(shi)(shi)、損(sun)壞(huai)等情(qing)況,我方(fang)(fang)將協助辦理退押金的(de)手(shou)續。
下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)如需(xu)繼(ji)續學(xue)(xue)(xue)習和住(zhu)宿的學(xue)(xue)(xue)生,應(ying)在每學(xue)(xue)(xue)期(qi)最后兩周(zhou)內支付(fu)下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)(xue)費收據(ju)預定下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)的住(zhu)宿;否(fou)則,需(xu)辦(ban)理退(tui)宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞的家具和設備,須及(ji)時(shi)報修,以便(bian)維修和更(geng)換。對人為破壞的,要照價賠(pei)償,并追究責任(ren),入(ru)住房間時(shi)發現已損壞公物應(ying)及(ji)時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用宿舍從事違反(fan)我國法律和校規的活(huo)動,所住房間(jian)不得私自轉讓(rang)、轉租(zu)或留宿他人,不得將(jiang)宿舍設為宗教活(huo)動用房。一(yi)旦發現,立即(ji)取(qu)消住宿資格(ge),情節嚴重者,將(jiang)交由相關部門查(cha)處。學(xue)生(sheng)需服從我方的調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火規定,嚴禁亂動配電(dian)箱和消(xiao)防(fang)器材,室內禁止(zhi)存(cun)放易(yi)燃、易(yi)爆物品(pin),對由此造成損(sun)(sun)失(shi)的,須據(ju)實賠償一(yi)切損(sun)(sun)失(shi)。注意用電(dian)安(an)全,宿舍內禁止(zhi)使用電(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大功率電(dian)器,以防(fang)止(zhi)火災(zai)發生。不得(de)隨(sui)地(di)亂扔未熄滅的煙頭。違反者,上述電(dian)器將被沒收(shou)。如因使用這(zhe)類電(dian)器而引發事(shi)故,其全部損(sun)(sun)失(shi)將有(you)肇事(shi)者負責(ze),并追究其應有(you)的責(ze)任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂(luan)拉電線,有(you)線電視線和衛(wei)星(xing)天線。保管(guan)好個(ge)人(ren)(ren)錢財及(ji)有(you)關(guan)證(zheng)件(jian),防止(zhi)失竊。請隨手關(guan)門,出門鎖好房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)。留學生如(ru)果鑰(yao)匙(chi)(chi)遺漏在房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)內,需要借(jie)用房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi),可與門衛(wei)人(ren)(ren)員(yuan)或管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰(yao)匙(chi)(chi)并(bing)在開門后立(li)即(ji)歸還。任(ren)何人(ren)(ren)不得隨便借(jie)用他人(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi)(chi),也不準(zhun)將本人(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi)借(jie)給他人(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學(xue)生禁(jin)止私(si)自(zi)更(geng)換(huan)門鎖(suo)(suo)。確(que)實需要更(geng)換(huan)門鎖(suo)(suo)的,必(bi)須(xu)向輔(fu)導員提出書面(mian)申請,經同意后(hou),由工作人員負責更(geng)換(huan),并(bing)留(liu)一把鑰匙(chi)在輔(fu)導員及公寓服(fu)務中心(xin)備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓道(dao)、走廊等(deng))和宿舍(she)的清潔與安(an)靜,不得堆放各種雜(za)物(wu),不得亂(luan)涂亂(luan)畫,如果(guo)發現(xian)有(you)學(xue)(xue)生亂(luan)涂亂(luan)畫,立(li)即按照每點5元(yuan)罰款,并(bing)開收(shou)據(ju)給該生,罰款將用于獎勵(li)給表現(xian)好的學(xue)(xue)生或宿舍(she)的維護等(deng)。不得在宿舍(she)內飼養(yang)寵(chong)物(wu),一經(jing)發現(xian),將給予書(shu)面(mian)警告(gao),并(bing)在三天內把寵(chong)物(wu)帶走;不服(fu)從(cong)者(zhe)及再次被發現(xian)者(zhe),將沒收(shou)寵(chong)物(wu)并(bing)取消(xiao)住宿資(zi)格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)(bu)得(de)(de)(de)開大(da)(da)燈,可以開臺燈。不(bu)(bu)(bu)得(de)(de)(de)大(da)(da)聲喧(xuan)嘩及播放高音量的音樂(le)等,不(bu)(bu)(bu)得(de)(de)(de)在走廊或(huo)庭院里(li)逗(dou)留或(huo)玩耍,必須回到自己的房間。在23:00后大(da)(da)聲喧(xuan)嘩、逗(dou)留玩耍的第一(yi)次(ci)(ci)將警告,第二次(ci)(ci)將取(qu)消宿舍(she)居(ju)住資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天(tian)至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后不(bu)得(de)(de)出(chu)(chu)宿(su)舍(she)(she)大門,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在(zai)23:30后不(bu)得(de)(de)出(chu)(chu)宿(su)舍(she)(she)大門。如(ru)有特殊(shu)原因需要外(wai)出(chu)(chu),必(bi)須聯(lian)(lian)系(xi)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員填寫相應的(de)表(biao)格及書面申(shen)請(內容包括:外(wai)出(chu)(chu)時間(jian)、預(yu)計(ji)回宿(su)時間(jian)、所去地點(dian)、人物、聯(lian)(lian)系(xi)人電(dian)話、保(bao)證自(zi)身與財務安全),回到學校(xiao)后,必(bi)須發信息或打電(dian)話通知(zhi)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員。不(bu)得(de)(de)翻(fan)墻、爬(pa)墻和翻(fan)越(yue)大門等,違者第一(yi)次警告,第二次取消(xiao)宿(su)舍(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后(hou)回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)(de)學生,星期(qi)五至星期(qi)六(liu)在23:30后(hou)回宿(su)(su)舍(she)(she)的(de)(de)學生,進宿(su)(su)舍(she)(she)大門(men)(men)時需要配合(he)大門(men)(men)管(guan)理(li)人(ren)員(yuan)的(de)(de)指示(shi),做好相應(ying)的(de)(de)登記,無特殊情(qing)況及無宿(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)員(yuan)的(de)(de)放(fang)行條的(de)(de)學生必須登記晚歸。無故晚歸和不配合(he)管(guan)理(li)人(ren)員(yuan)工作的(de)(de)學生,第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消宿(su)(su)舍(she)(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)的使用(yong)(yong),如(ru)果需要使用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)應到宿舍管理(li)(li)員或(huo)指定(ding)宿舍長處填表做(zuo)好登(deng)記后(hou)方可使用(yong)(yong)。在活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)內不(bu)(bu)(bu)得(de)吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一切影響(xiang)他人的活(huo)(huo)動(dong)(dong)和不(bu)(bu)(bu)得(de)違(wei)反《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生宿舍管理(li)(li)規定(ding)》。在23:30之前(qian)必須打掃好衛生,關閉總電源,離開(kai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)并回自(zi)己的房(fang)間。未經許(xu)可禁止(zhi)在宿舍樓層內舉辦舞(wu)會,以免影響(xiang)他人學(xue)習與休息。不(bu)(bu)(bu)按(an)照規定(ding)使用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)者,如(ru)不(bu)(bu)(bu)登(deng)記、自(zi)行用(yong)(yong)鐵(tie)線或(huo)其它工具開(kai)門(men)和違(wei)反規定(ding)者,第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在(zai)(zai)走廊(lang)玩球(qiu)、滑板和單(dan)車等;不(bu)得坐在(zai)(zai)欄(lan)桿(gan)(gan)上,在(zai)(zai)欄(lan)桿(gan)(gan)旁推(tui)撞或打鬧;以免(mian)不(bu)慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸露(lu)在(zai)(zai)室外走動。一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住宿資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)(sheng)嚴禁進入女(nv)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍,女(nv)生(sheng)(sheng)在(zai)宿(su)(su)舍管理員允許的情況下方可(ke)進入男(nan)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍,在(zai)指定時間內必須離開,如未經允許或(huo)指定時間不離開者,一(yi)經發現,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿(su)(su)資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是(shi)非(fei)住宿生(sheng)來宿舍(she)探訪的學生(sheng),必須在值班(ban)(ban)室(shi)(shi)出(chu)示證(zheng)(zheng)件,如需(xu)進入(ru)(ru)住宿生(sheng)房間(jian),須將本人(ren)(ren)證(zheng)(zheng)件放(fang)在值班(ban)(ban)室(shi)(shi)和填寫相(xiang)應表格方可入(ru)(ru)室(shi)(shi),離開時證(zheng)(zheng)件發還本人(ren)(ren);非(fei)辦公人(ren)(ren)員和留學生(sheng)不得擅自進出(chu)宿舍(she);來訪人(ren)(ren)員應保持安靜,不得高(gao)聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護(hu)公物,節(jie)約水電。不(bu)(bu)得自行(xing)更換家具,不(bu)(bu)得損(sun)壞(huai)、拆(chai)卸宿舍樓和房間內的設施,損(sun)壞(huai)或遺失(shi)公物必須照價賠(pei)(pei)償。使用樓內的公用設施,屬人(ren)為損(sun)壞(huai),須照價賠(pei)(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學(xue)生要講衛生,講文明,不得在(zai)宿舍內起哄和亂(luan)甩酒瓶(ping)、燈管(guan)等廢棄物。不允(yun)許進行有礙他人學(xue)習、生活(huo)和休息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)定(ding)者,學校(xiao)將視情(qing)節輕重,按照有關(guan)規(gui)定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激勵外國(guo)留學生(sheng)(sheng)在我(wo)校勤奮學習(xi)、努力進取,我(wo)校特別為優秀留學生(sheng)(sheng)設(she)立了(le)一系列(lie)的獎(jiang)學金,具體參評條(tiao)件及(ji)獎(jiang)項設(she)置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵(zun)守中國法(fa)律(lv)和學校各項(xiang)規(gui)章制度,無任何違規(gui)違紀記(ji)錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師(shi)愛校,尊(zun)重異國(guo)同(tong)學,積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學(xue)習,積(ji)極上進,誠(cheng)實守信,品德端正,成績(ji)優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真(zhen)聽講(jiang),認(ren)真(zhen)完成(cheng)作(zuo)業,平均成(cheng)績85分以上,出勤率達(da)到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備以上四項條件的外國留學(xue)(xue)生(sheng)才具備評選獎學(xue)(xue)金的資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎名額為留學生總人(ren)數的(de)15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學(xue)生申(shen)請情況確(que)定,獎金500元/人。獎項分設(she)如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)(xue)習進步獎(條件:學(xue)(xue)習態度認真,學(xue)(xue)習成績明(ming)顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積極參與學校各項活動,熱情為(wei)同(tong)學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(jiang)(條(tiao)件:出勤率在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(jiang)(條件:在我(wo)校(xiao)學(xue)習期間通過HSK考試(shi)六級(ji)以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金(jin)和單項獎(jiang)學金(jin)可(ke)以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請假而無故缺勤(qin)者,均按曠課(ke)處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課(ke)時(shi)間遲到(dao)15分鐘(zhong)按缺課(ke)1學時(shi)計(ji)(ji),遲到(dao)15分鐘(zhong)以(yi)內(nei),累計(ji)(ji)3次按缺課(ke)1學時(shi)計(ji)(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期內,缺課(ke)(ke)數累(lei)計達(da)到總課(ke)(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育部(bu)領(ling)導要同本人談(tan)話。累(lei)計曠課(ke)(ke)達(da)到全(quan)部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者(zhe),取消(xiao)(xiao)學(xue)(xue)期末考試資(zi)格,不(bu)頒發(fa)結業證(zheng)(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)(xue)習證(zheng)(zheng)明。累(lei)計曠課(ke)(ke)學(xue)(xue)時(shi)達(da)到及(ji)超過全(quan)部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者(zhe),學(xue)(xue)校將對(dui)其進行開除處理(li),所(suo)交學(xue)(xue)費不(bu)予(yu)退還,并通知公安機(ji)關出入(ru)境管理(li)機(ji)構取消(xiao)(xiao)其學(xue)(xue)生簽證(zheng)(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首月(yue)曠(kuang)課率(lv)達到或超過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),將由輔導員對其發出(chu)書(shu)面警告,第(di)二個(ge)月(yue)曠(kuang)課率(lv)還達到或超過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部領導要同(tong)本人談話,連續第(di)三個(ge)月(yue)曠(kuang)課達到或超過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對其進行開(kai)除處理,所交學(xue)(xue)費不予退還,并通(tong)知公安(an)機關出(chu)入境管理機構取(qu)消(xiao)其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)(xiao)指派來我校(xiao)(xiao)進行(xing)交換(huan)學(xue)習的(de)(de)留學(xue)生,本(ben)校(xiao)(xiao)每月支付的(de)(de)資助費用與留學(xue)生的(de)(de)出(chu)勤掛鉤,凡(fan)學(xue)期內無故缺(que)勤達到三(san)次的(de)(de)交換(huan)留學(xue)生,資助費用將停止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至每學期(qi)結束(shu),未曾(ceng)違(wei)反本規定任何條款(kuan)的(de)宿(su)舍,將評為(wei) 優秀宿(su)舍,給予書面表揚及一定的(de)物質(zhi)獎(jiang)勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺(yi)失公(gong)共物(wu)品(pin)及宿舍內物(wu)品(pin)的,必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)(fan)以(yi)下(xia)規定(ding)任一條款的學(xue)生,一次(ci)違(wei)反(fan)(fan),將接受警告處理,二次(ci)違(wei)反(fan)(fan)將取消住(zhu)宿資(zi)格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及(ji)播放高音量的音樂(le)等,在走(zou)廊或庭院里逗(dou)留(liu)或玩(wan)耍(shua)的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)出宿(su)舍大門,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)出宿(su)舍大門,翻墻、爬墻和(he)翻越大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期天(tian)至星(xing)(xing)期四在23:00后(hou)回(hui)宿舍的學生,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后(hou)回(hui)宿舍的學生,進宿舍大門時不(bu)配合大門管(guan)理人員的指(zhi)示,做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進入異(yi)性宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.