深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷(li)漢語語言課程(cheng)學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到(dao)上級行政主管部門批準,開(kai)始(shi)招(zhao)收(shou)外國(guo)留(liu)(liu)(liu)學(xue)(xue)生以來,外國(guo)留(liu)(liu)(liu)學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)(xue)為主,為深化(hua)學(xue)(xue)校國(guo)際化(hua)工(gong)程,做好外國(guo)留(liu)(liu)(liu)學(xue)(xue)生的各(ge)項管理工(gong)作,規(gui)范(fan)管理,特制定本條例。
外(wai)國(guo)留學生(sheng)在校的(de)各項工(gong)作由外(wai)事(shi)處(chu)負責(ze),而(er)其中教(jiao)學工(gong)作由國(guo)際教(jiao)育部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例(li)主要適用于(yu)在我校正式報到注冊的(de)進行非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)(xue)習的(de)非中(zhong)國(guo)國(guo)籍學(xue)(xue)生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲(sui)并具(ju)有初中教育(yu)以上教育(yu)背景(jing),可(ke)辦理中國普通(tong)簽證的外(wai)籍學(xue)生,可(ke)申(shen)請我校非學(xue)歷漢語語言課程,免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外國(guo)留學(xue)生采取秋春季一年兩次申請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留學(xue)生來我校(xiao)申請(qing)(qing)入(ru)(ru)學(xue),須填寫《外(wai)國留學(xue)生入(ru)(ru)學(xue)申請(qing)(qing)表》,并提供護照(zhao)復印件(jian)、畢業證(zheng)書復印件(jian)、成績單復印件(jian)報名,必要時學(xue)校(xiao)可要求核實原(yuan)件(jian)。如有漢語HSK等級考試證(zheng)書或其(qi)他(ta)漢語水平(ping)證(zheng)明文件(jian)的,可提供相應文件(jian)作為(wei)分班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責(ze)成(cheng)國際教育(yu)部負責(ze)接(jie)受外國留學(xue)生(sheng)的(de)入(ru)(ru)學(xue)申請(qing),確(que)定入(ru)(ru)學(xue)資格,安(an)排學(xue)生(sheng)注冊以及學(xue)習等(deng)工作并組(zu)織相(xiang)關的(de)考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留學(xue)生在我校(xiao)修讀非學(xue)歷(li)語言課程,其(qi)學(xue)費標準由外(wai)事處擬定,收費細則見《留學(xue)生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應按規定一次性繳納所要求的學費之后方可正式學習相應課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校(xiao)學習的基本要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生(sheng)在深圳職業技(ji)術學院學習(xi)期間,應(ying)該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習,認真完成學(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相(xiang)互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體(ti),講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正(zheng),舉(ju)止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明(ming)校園環境,保持(chi)學(xue)校正常生(sheng)活秩序(xu)和學(xue)習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規(gui)定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民(min)的風俗習慣(guan)。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增(zeng)進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)(xue)生(sheng)教(jiao)學(xue)(xue)管(guan)理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守(shou)學習紀律,按時(shi)上課,不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課,在課堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機調成靜音或者(zhe)關機,不(bu)接電話,認真有(you)效完成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同(tong)學(xue),建立和(he)維護良(liang)好(hao)的師(shi)生(sheng)、同(tong)學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因(yin)病、因(yin)事缺課在(zai)四節(jie)課及以下者,需提前向(xiang)班主任遞交(jiao)請(qing)假條說明理由(you)。需請(qing)假四節(jie)課以上者,需外事處審批。無正當理由(you),學(xue)生不(bu)得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期間不(bu)得就業(ye)、經(jing)商或從事其他經(jing)營性活(huo)動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須按(an)照教(jiao)學計劃規定(ding)的各門課程參(can)加考核(he),考核(he)成績實行百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個(ge)人(ren)原因(yin)不(bu)能在規定時(shi)間參加(jia)考(kao)試(shi)者,視(shi)為自動放棄考(kao)試(shi)。該次(ci)考(kao)試(shi)成(cheng)績以零(ling)分計入學(xue)期總(zong)評成(cheng)績。因(yin)患病或突發情況不(bu)能在規定時(shi)間參加(jia)考(kao)試(shi)者,必須(xu)及時(shi)向國(guo)際教(jiao)育(yu)部(bu)提出緩(huan)考(kao)書(shu)面(mian)申請,并提供相關證明(ming),經國(guo)際教(jiao)育(yu)部(bu)批準(zhun)后統一安排(pai)緩(huan)考(kao)時(shi)間和辦法,并交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成(cheng)績按正常考(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)金(jin)均與留學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期內(nei)的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)習成績(ji)和出(chu)勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期出(chu)勤(qin)率達到(dao)或超過總學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)85%的(de)(de)留學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生才具備(bei)獲得(de)獎學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)金(jin)的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根據(ju)自(zi)己的語言程度選(xuan)擇合(he)適的班(ban)級(ji)就讀,一旦確(que)定(ding)班(ban)級(ji),不得隨意更(geng)改。如需調換(huan)班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課(ke),要(yao)向(xiang)國際(ji)教育部(bu)提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生宿舍是廣大(da)留學(xue)生生活和學(xue)習的場所,為(wei)了使(shi)大(da)家(jia)有(you)一(yi)個安靜的學(xue)習環境和正常的秩序(xu),特(te)規定如下(xia):
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)(xue)(xue)習的學(xue)(xue)(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(包括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與(yu)每學(xue)(xue)(xue)期的學(xue)(xue)(xue)費同時(shi)(shi)繳納(na),否則視為走讀(du)生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在完成繳費手(shou)續后,根據學(xue)(xue)(xue)校的統(tong)一安排按指定房間住(zhu)(zhu)宿(su)(su),不得私(si)自調換(huan)房間,不得強占(zhan)房間。在入(ru)住(zhu)(zhu)的24小時(shi)(shi)內把(ba)護(hu)照及照片交給簽證負(fu)責人(ren)做境(jing)外人(ren)員臨時(shi)(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)登(deng)記。
學校(xiao)假期不提(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)。學校(xiao)不提(ti)供留學生(sheng)(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房和學生(sheng)(sheng)家屬(shu)用(yong)房,如有(you)特殊(shu)情(qing)況(kuang),經學校(xiao)外(wai)事辦公(gong)室同意后,安排在指(zhi)定宿(su)舍(she)住(zhu)(zhu)宿(su),并繳(jiao)納相應(ying)費(fei)(fei)用(yong)。因特殊(shu)原因要求一(yi)人住(zhu)(zhu)一(yi)間(jian)(jian)房者,須向宿(su)舍(she)管理人員提(ti)出書面申請,在條件允(yun)許(xu)的情(qing)況(kuang)下,經批準可住(zhu)(zhu)單間(jian)(jian),并按規定交納單間(jian)(jian)房費(fei)(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學生(sheng)宿舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張(zhang)床位600元(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月(yue),二人間1200元(yuan)(yuan)(yuan)/間/月(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)/月(yue),水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用(yong)多(duo)少(shao)付多(duo)少(shao);宿舍(she)(she)押(ya)金(jin)(jin)為1600元(yuan)(yuan)(yuan),包含宿舍(she)(she)鑰匙與(yu)空調(diao)遙控器押(ya)金(jin)(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所簽協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)(jin)照(zhao)常繳(jiao)(jiao)納(na)。自(zi)費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學期報到(dao)注冊(ce)時一次性繳(jiao)(jiao)清學費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿費(fei)(fei)(fei)(包括宿舍(she)(she)押(ya)金(jin)(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)),并簽訂關(guan)于遵守(shou)“留(liu)學生(sheng)宿舍(she)(she)管(guan)理(li)規定”的(de)協議后(hou)方(fang)可(ke)入住(zhu)。特殊情況,經學校外事辦公室同意可(ke)緩交(jiao)。每(mei)(mei)月(yue)會有工作人員到(dao)宿舍(she)(she)內抄(chao)水(shui)電(dian)表,待計算(suan)完(wan)畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)(fei)條粘貼在每(mei)(mei)個房間的(de)門上,所欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必(bi)須在工作人員粘貼欠費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天內到(dao)管(guan)理(li)處繳(jiao)(jiao)納(na),否(fou)則停止供(gong)應水(shui)電(dian)至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理住(zhu)宿申(shen)請手續(xu),同(tong)時(shi)簽訂《深(shen)圳職業(ye)(ye)技術(shu)學(xue)院(yuan)留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿合(he)同(tong)》及《深(shen)圳職業(ye)(ye)技術(shu)學(xue)院(yuan)安全(quan)責(ze)任書(shu)(shu)》并備案,方可取得住(zhu)宿資格。《合(he)同(tong)書(shu)(shu)》是住(zhu)宿憑證(zheng),應予妥善保管,以備檢查。
辦(ban)理完入住手續后,到輔導員處領取(qu)鑰(yao)匙與空調遙控器(qi)并在(zai)領用表(biao)(biao)上簽(qian)字確認(ren)。進入房(fang)間(jian)后,須(xu)(xu)核對房(fang)間(jian)物(wu)品清單(dan),查(cha)看水電表(biao)(biao)的當前(qian)紀錄,填寫《深圳職業(ye)技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生入住登(deng)記表(biao)(biao)格》并簽(qian)字確認(ren)。學(xue)生退宿時,我(wo)方(fang)將(jiang)收回鑰(yao)匙與空調遙控器(qi),檢(jian)查(cha)清單(dan)所列物(wu)品。如有遺(yi)(yi)失、損(sun)壞等須(xu)(xu)照(zhao)價賠償。無遺(yi)(yi)失、損(sun)壞等情況,我(wo)方(fang)將(jiang)協(xie)助辦(ban)理退押金的手續。
下(xia)一學(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)習和(he)住宿(su)的(de)學(xue)(xue)生,應在每(mei)學(xue)(xue)期最后兩(liang)周(zhou)內(nei)支付(fu)下(xia)一學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據預定(ding)下(xia)一學(xue)(xue)期的(de)住宿(su);否則,需辦理退宿(su)手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對(dui)自(zi)然損壞(huai)的家具和設備,須及(ji)時(shi)(shi)報修(xiu),以便維修(xiu)和更換。對(dui)人(ren)為(wei)破壞(huai)的,要照價賠償,并追究(jiu)責任,入住房間時(shi)(shi)發現(xian)已損壞(huai)公物應及(ji)時(shi)(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用(yong)宿(su)(su)舍(she)從(cong)事違反我(wo)國法律和(he)校規(gui)的活動,所住房間不得私自(zi)轉讓、轉租或留宿(su)(su)他人,不得將宿(su)(su)舍(she)設為(wei)宗教活動用(yong)房。一旦發現,立即取消住宿(su)(su)資格(ge),情節嚴重者,將交由相關部(bu)門查處。學生(sheng)需服從(cong)我(wo)方的調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防(fang)火規(gui)定,嚴禁亂(luan)動配電(dian)(dian)箱和消防(fang)器材,室內禁止存放易燃、易爆(bao)物品,對由此造成損失(shi)的,須據(ju)實賠償一切損失(shi)。注意用電(dian)(dian)安全,宿舍內禁止使用電(dian)(dian)爐、酒精(jing)爐等加熱設備和大(da)功率(lv)電(dian)(dian)器,以防(fang)止火災發生。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的煙頭(tou)。違(wei)反(fan)者,上(shang)述電(dian)(dian)器將被沒收。如因使用這(zhe)類電(dian)(dian)器而引發事故,其全部損失(shi)將有肇事者負責,并追(zhui)究其應有的責任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛星(xing)天線。保管好(hao)個(ge)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)錢財及有關(guan)證件,防止失竊。請隨(sui)手關(guan)門,出門鎖好(hao)房(fang)(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰匙(chi)(chi)遺漏(lou)在房(fang)(fang)間(jian)(jian)內,需要借用房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi)(chi),可與門衛人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)員或(huo)管理人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)員聯(lian)系(xi)借鑰匙(chi)(chi)并在開(kai)門后立即歸還(huan)。任何(he)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)不(bu)得隨(sui)便借用他人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)的鑰匙(chi)(chi),也不(bu)準將本人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi)(chi)借給他人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更換門鎖(suo)。確實需要(yao)更換門鎖(suo)的,必須向輔(fu)導(dao)員提出書面申請(qing),經同意(yi)后(hou),由工作人員負(fu)責(ze)更換,并留一(yi)把鑰匙在輔(fu)導(dao)員及公寓(yu)服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(suo)(包括樓道、走(zou)廊等(deng))和宿(su)舍的(de)(de)(de)清潔與安(an)靜,不(bu)得堆(dui)放(fang)各(ge)種雜物,不(bu)得亂涂(tu)亂畫(hua),如果發現(xian)(xian)有(you)學生亂涂(tu)亂畫(hua),立(li)即按照每點5元罰款(kuan),并開收據給該生,罰款(kuan)將(jiang)用于獎(jiang)勵給表現(xian)(xian)好的(de)(de)(de)學生或(huo)宿(su)舍的(de)(de)(de)維護等(deng)。不(bu)得在(zai)宿(su)舍內飼養寵物,一經發現(xian)(xian),將(jiang)給予(yu)書(shu)面(mian)警(jing)告,并在(zai)三天內把寵物帶走(zou);不(bu)服(fu)從(cong)者及再(zai)次被發現(xian)(xian)者,將(jiang)沒收寵物并取消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得(de)開大燈(deng),可(ke)以開臺(tai)燈(deng)。不得(de)大聲喧(xuan)嘩(hua)及播放高(gao)音量的音樂(le)等,不得(de)在走廊或庭院里逗(dou)留或玩耍,必須回到自(zi)己的房間。在23:00后大聲喧(xuan)嘩(hua)、逗(dou)留玩耍的第一次將(jiang)警告,第二次將(jiang)取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后不(bu)得出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門(men),星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六(liu)在23:30后不(bu)得出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門(men)。如有(you)特殊原因需要(yao)外出(chu),必須(xu)聯系宿(su)舍(she)管(guan)理員填寫(xie)相應的表格及書(shu)面(mian)申請(內容(rong)包括:外出(chu)時(shi)間、預計回宿(su)時(shi)間、所去(qu)地點、人物、聯系人電話(hua)、保證自(zi)身與財務安(an)全),回到(dao)學校后,必須(xu)發信(xin)息或打電話(hua)通知宿(su)舍(she)管(guan)理員。不(bu)得翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等(deng),違者第一次警告,第二次取消宿(su)舍(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天(tian)至星期四(si)在23:00后回(hui)宿舍(she)的學(xue)生(sheng),星期五至星期六在23:30后回(hui)宿舍(she)的學(xue)生(sheng),進宿舍(she)大門時需(xu)要配(pei)合大門管(guan)理人員(yuan)的指示,做(zuo)好(hao)相應的登記,無特殊情況及(ji)無宿舍(she)管(guan)理員(yuan)的放(fang)行條的學(xue)生(sheng)必(bi)須(xu)登記晚歸。無故晚歸和不配(pei)合管(guan)理人員(yuan)工作的學(xue)生(sheng),第一(yi)次警告,第二次取消宿舍(she)居(ju)住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于(yu)活(huo)(huo)動(dong)房的(de)(de)使(shi)用,如果需要使(shi)用活(huo)(huo)動(dong)房應到宿(su)舍(she)管理員或(huo)指(zhi)定(ding)宿(su)舍(she)長(chang)處(chu)填表(biao)做好(hao)登記后方可使(shi)用。在(zai)(zai)活(huo)(huo)動(dong)房內(nei)不得吵鬧、點蠟(la)燭、酗酒(jiu)、禁(jin)止一切影響(xiang)他人的(de)(de)活(huo)(huo)動(dong)和(he)不得違(wei)反《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)管理規定(ding)》。在(zai)(zai)23:30之前必須打掃好(hao)衛生(sheng),關閉總電源,離開活(huo)(huo)動(dong)房并(bing)回自己的(de)(de)房間。未經許可禁(jin)止在(zai)(zai)宿(su)舍(she)樓層(ceng)內(nei)舉辦舞會,以免影響(xiang)他人學(xue)習與休(xiu)息。不按照規定(ding)使(shi)用活(huo)(huo)動(dong)房者(zhe),如不登記、自行用鐵線或(huo)其(qi)它工具開門和(he)違(wei)反規定(ding)者(zhe),第一次警告,第二次取消住宿(su)資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)(zai)走廊玩球、滑板和單車等;不得坐(zuo)在(zai)(zai)欄(lan)桿上(shang),在(zai)(zai)欄(lan)桿旁推撞或(huo)打鬧;以免不慎摔傷(shang)。嚴禁男(nan)女裸露在(zai)(zai)室外(wai)走動。一經發(fa)現,第一次警(jing)告,第二次取消(xiao)住(zhu)宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)嚴禁(jin)進入女生(sheng)宿舍(she),女生(sheng)在宿舍(she)管理(li)員允許的情況下方可(ke)進入男(nan)生(sheng)宿舍(she),在指(zhi)(zhi)定時(shi)間(jian)內必須離開(kai),如未經(jing)允許或指(zhi)(zhi)定時(shi)間(jian)不離開(kai)者,一(yi)經(jing)發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取(qu)消住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是(shi)非住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍(she)探訪的學生(sheng),必(bi)須在值班室出(chu)示證(zheng)件(jian),如需進入(ru)住宿(su)生(sheng)房間,須將本人(ren)證(zheng)件(jian)放在值班室和填寫相應(ying)表格(ge)方可入(ru)室,離開時證(zheng)件(jian)發還本人(ren);非辦公人(ren)員(yuan)和留學生(sheng)不得(de)擅自進出(chu)宿(su)舍(she);來訪人(ren)員(yuan)應(ying)保持安靜(jing),不得(de)高(gao)聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約水電。不得自(zi)行更換家具,不得損壞(huai)(huai)、拆卸宿舍樓和(he)房(fang)間內(nei)的設施,損壞(huai)(huai)或遺失(shi)公物必(bi)須(xu)照價(jia)賠(pei)償。使用(yong)樓內(nei)的公用(yong)設施,屬人為損壞(huai)(huai),須(xu)照價(jia)賠(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生要(yao)講衛生,講文明,不得在宿舍內起哄(hong)和(he)亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許(xu)進行有礙他人(ren)學習、生活和(he)休(xiu)息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上述規(gui)定者,學校將視情節輕(qing)重,按(an)照有關規(gui)定做出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)(le)激(ji)勵(li)外國留學(xue)(xue)生在(zai)我校(xiao)勤奮學(xue)(xue)習、努力進(jin)取,我校(xiao)特別為優秀留學(xue)(xue)生設(she)立了(le)(le)一系列(lie)的獎(jiang)學(xue)(xue)金(jin),具體參評條件及獎(jiang)項設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵(zun)守中國法(fa)律和學(xue)校各項(xiang)規章制(zhi)度,無任何違(wei)(wei)規違(wei)(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師(shi)愛校,尊重異國同學,積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學(xue)習,積極上進,誠實守信(xin),品德端正,成績(ji)優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課(ke)認(ren)真聽講(jiang),認(ren)真完成作(zuo)業,平均成績85分以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條件的(de)外國留(liu)學生才具備評選(xuan)獎學金(jin)的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額(e)為留學(xue)生(sheng)總(zong)人(ren)數(shu)的15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額根據(ju)留學生申(shen)請(qing)情況確定(ding),獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設(she)如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習進(jin)步獎(條(tiao)件:學(xue)習態度認(ren)真,學(xue)習成績(ji)明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表(biao)現獎(條件:積極參與學校各項活(huo)動,熱情(qing)為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件(jian):出勤(qin)率在100%以上,不遲(chi)到,不早退,不缺(que)課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間通過HSK考試六級以(yi)上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金和(he)單項獎學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請假而無故缺勤者(zhe),均按(an)曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生(sheng)在規定上課時間遲到15分鐘按(an)缺(que)課1學時計,遲到15分鐘以(yi)內,累計3次(ci)按(an)缺(que)課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)(xue)期(qi)內,缺課(ke)(ke)數累計(ji)達到總課(ke)(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教(jiao)育(yu)部領導(dao)要同本人談(tan)話。累計(ji)曠課(ke)(ke)達到全(quan)部學(xue)(xue)時(shi)的50%者,取消學(xue)(xue)期(qi)末考試資格(ge),不(bu)頒發結業證書,只可辦理(li)學(xue)(xue)習證明。累計(ji)曠課(ke)(ke)學(xue)(xue)時(shi)達到及超過全(quan)部學(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)校將(jiang)對其(qi)進行開除處理(li),所交學(xue)(xue)費不(bu)予(yu)退還(huan),并通(tong)知公安機(ji)關出(chu)入境管(guan)理(li)機(ji)構取消其(qi)學(xue)(xue)生簽(qian)證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學期內,首月曠(kuang)課率(lv)達到或超過(guo)60%的(de)(de)學生(sheng)(sheng),將由輔導員對其(qi)發出(chu)書面(mian)警告,第二個月曠(kuang)課率(lv)還達到或超過(guo)60%的(de)(de)學生(sheng)(sheng),國際教育(yu)部領導要同本人談(tan)話,連續第三(san)個月曠(kuang)課達到或超過(guo)60%的(de)(de)學生(sheng)(sheng),學校將對其(qi)進行開除處(chu)理(li),所(suo)交學費不予退還,并通(tong)知公安機關出(chu)入境管理(li)機構(gou)取(qu)消(xiao)其(qi)學生(sheng)(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學(xue)校指派來我校進行交(jiao)(jiao)換(huan)學(xue)習的留(liu)學(xue)生(sheng),本(ben)校每月支(zhi)付(fu)的資(zi)助費用(yong)與留(liu)學(xue)生(sheng)的出(chu)勤掛鉤,凡學(xue)期內無故缺(que)勤達到三次的交(jiao)(jiao)換(huan)留(liu)學(xue)生(sheng),資(zi)助費用(yong)將停(ting)止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至每學期結束(shu),未曾(ceng)違反本規定任何條款的宿(su)舍,將(jiang)評(ping)為(wei) 優秀(xiu)宿(su)舍,給予(yu)書面表揚及一定的物質獎勵(li)。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品及宿(su)舍內物品的,必須照價賠(pei)償(chang)。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)(fan)以(yi)下規定任一條款的學生,一次違反(fan)(fan),將(jiang)接受警(jing)告處理,二(er)次違反(fan)(fan)將(jiang)取消住(zhu)宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈(deng),大聲(sheng)喧嘩及播放高音量的(de)音樂等,在走廊(lang)或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍(shua)的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)(qi)(qi)天至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)(qi)(qi)四在23:00后(hou)出宿舍大門(men),星(xing)期(qi)(qi)(qi)五(wu)至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)(qi)(qi)六在23:30后(hou)出宿舍大門(men),翻墻、爬墻和翻越大門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天(tian)至星期(qi)四在(zai)23:00后回(hui)宿舍的學生(sheng),星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)宿舍的學生(sheng),進宿舍大門(men)時不配合大門(men)管理人員(yuan)的指示,做好(hao)相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動(dong)房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性(xing)宿舍(she)的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.