深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學(xue)歷(li)漢語語言課程(cheng)學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校(xiao)自(zi)2004年得到上(shang)級行(xing)政主管部門(men)批(pi)準,開始招(zhao)收(shou)外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)以來,外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一直以非學(xue)歷漢(han)語語言文化教學(xue)為(wei)主,為(wei)深化學(xue)校(xiao)國(guo)際化工(gong)程,做好外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)的各項(xiang)管理工(gong)作,規范(fan)管理,特制定本(ben)條例。
外國留學生在校的各項工(gong)(gong)作(zuo)(zuo)由(you)(you)外事處負責,而其中教(jiao)學工(gong)(gong)作(zuo)(zuo)由(you)(you)國際教(jiao)育部(bu)負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要(yao)適(shi)用于在我校正式報到(dao)注冊的進行(xing)非(fei)學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言學(xue)習的非(fei)中國國籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲(sui)并具(ju)有初中(zhong)教育(yu)以上教育(yu)背景,可(ke)辦理(li)中(zhong)國普通簽證的(de)外(wai)籍學(xue)生,可(ke)申請我(wo)校非學(xue)歷(li)漢語語言課程,免試(shi)入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對(dui)外國留(liu)學生采(cai)取秋(qiu)春(chun)季一(yi)年兩次申(shen)請(qing)入學制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留(liu)學(xue)生來我校(xiao)申請入學(xue),須填(tian)寫《外(wai)國留(liu)學(xue)生入學(xue)申請表》,并提供(gong)護(hu)照(zhao)復(fu)印件(jian)、畢業證書(shu)復(fu)印件(jian)、成績單復(fu)印件(jian)報名,必要(yao)時學(xue)校(xiao)可要(yao)求核實(shi)原件(jian)。如有(you)漢(han)語(yu)HSK等級考試證書(shu)或(huo)其他漢(han)語(yu)水(shui)平證明文(wen)件(jian)的,可提供(gong)相應文(wen)件(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事(shi)處責成(cheng)國際教育部負(fu)責接(jie)受(shou)外國留學生的入學申請,確定(ding)入學資(zi)格,安排(pai)學生注冊以及(ji)學習等工作并組織相關的考試(shi)和(he)面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生(sheng)在(zai)我校修讀非學(xue)歷(li)語言課程,其學(xue)費標(biao)準(zhun)由外事(shi)處擬定,收費細則見《留學(xue)生(sheng)交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學生應按規定一次性繳納所要求的學費之(zhi)后(hou)方可正式學習相應課(ke)程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留學生在我校學習(xi)的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在(zai)深(shen)圳職業技術(shu)學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學(xue)習,認真完(wan)成(cheng)學(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守學校的規(gui)章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學(xue)校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學(xue)間相互(hu)尊重,團(tuan)結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體(ti),講究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正(zheng),舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園(yuan)環境,保持學校正常(chang)生活秩序(xu)和學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府(fu)有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國(guo)人民(min)的(de)風俗(su)習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增(zeng)進各國人民(min)之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)管理規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習紀(ji)律(lv),按時上(shang)課(ke),不遲到、不早退、不曠(kuang)課(ke),在(zai)課(ke)堂上(shang)不吸煙,不講話,手機調成靜音或者(zhe)關機,不接(jie)電(dian)話,認真有效完成學(xue)習任(ren)務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師(shi)(shi),團(tuan)結同學(xue),建立和(he)維護良(liang)好的師(shi)(shi)生、同學(xue)關系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因(yin)病、因(yin)事(shi)缺課(ke)在四節(jie)課(ke)及以下者(zhe),需(xu)提前向班(ban)主任遞(di)交請(qing)(qing)假條說明理(li)由。需(xu)請(qing)(qing)假四節(jie)課(ke)以上者(zhe),需(xu)外(wai)事(shi)處(chu)審批(pi)。無(wu)正當理(li)由,學生不得請(qing)(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習(xi)期間不得就業、經商(shang)或(huo)從事(shi)其(qi)他(ta)經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必須(xu)按照教學(xue)計劃(hua)規(gui)定的各門課程(cheng)參(can)加考核,考核成績(ji)實(shi)行百(bai)分制記(ji)分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原因(yin)不能在規定時(shi)間參(can)加考(kao)試(shi)者,視為自動(dong)放棄(qi)考(kao)試(shi)。該次考(kao)試(shi)成績(ji)以零分計入學(xue)期(qi)總評(ping)成績(ji)。因(yin)患病或(huo)突(tu)發情(qing)況不能在規定時(shi)間參(can)加考(kao)試(shi)者,必(bi)須及時(shi)向國際(ji)教(jiao)育(yu)部(bu)提(ti)出緩(huan)考(kao)書面申請,并提(ti)供相關(guan)證明(ming),經國際(ji)教(jiao)育(yu)部(bu)批準后統一安排緩(huan)考(kao)時(shi)間和辦法,并交(jiao)納(na)緩(huan)考(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)成績(ji)按正常考(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒發的獎(jiang)學(xue)金均與留學(xue)生學(xue)期內的學(xue)習成績和出勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)期出勤(qin)率達到或超過總學(xue)時(shi)85%的留學(xue)生才具備獲得獎(jiang)學(xue)金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根據自己的語言程度選擇合(he)適的班級(ji)(ji)就讀,一旦確定班級(ji)(ji),不得隨意(yi)更改。如需調換(huan)班級(ji)(ji)或跨(kua)班級(ji)(ji)聽課,要向國際教育部提出(chu)書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生宿(su)舍是(shi)廣大留學生生活(huo)和學習(xi)的場所,為了使大家有一個安靜(jing)的學習(xi)環境和正常的秩序,特規定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校(xiao)學習的(de)學生,如需住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍(she)押金1600元)必須與每學期(qi)的(de)學費(fei)同時(shi)繳納(na),否(fou)則視為(wei)走(zou)讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生在完成繳費(fei)手續后,根據學校(xiao)的(de)統(tong)一安排按指定(ding)房間(jian)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得(de)私(si)自調換(huan)房間(jian),不得(de)強(qiang)占房間(jian)。在入住(zhu)(zhu)的(de)24小時(shi)內把護(hu)照及照片(pian)交給簽證負(fu)責人做(zuo)境外人員臨(lin)時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登(deng)記(ji)。
學校假期(qi)不(bu)(bu)提供住(zhu)宿。學校不(bu)(bu)提供留學生夫妻住(zhu)房和(he)學生家屬用(yong)房,如有特(te)殊情(qing)(qing)況,經(jing)學校外事辦公室同(tong)意(yi)后,安排在指定(ding)宿舍(she)住(zhu)宿,并(bing)(bing)繳納相應費用(yong)。因(yin)(yin)特(te)殊原因(yin)(yin)要求一人住(zhu)一間(jian)房者,須向(xiang)宿舍(she)管(guan)理人員提出(chu)書面申請,在條件允許的(de)情(qing)(qing)況下,經(jing)批準可住(zhu)單間(jian),并(bing)(bing)按規定(ding)交納單間(jian)房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生(sheng)宿(su)(su)舍(she)收(shou)費(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)每張床位600元/每月(yue),二人(ren)間1200元/間/月(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)30元/月(yue),水電費(fei)(fei)每月(yue)用(yong)多少付多少;宿(su)(su)舍(she)押金(jin)為1600元,包(bao)(bao)含(han)宿(su)(su)舍(she)鑰匙與(yu)(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控(kong)器(qi)押金(jin)200元。交換生(sheng)按所(suo)簽(qian)(qian)協(xie)(xie)議收(shou)費(fei)(fei),押金(jin)照常(chang)繳納。自費(fei)(fei)生(sheng)每學期報到注冊時一次性繳清學費(fei)(fei)與(yu)(yu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(包(bao)(bao)括宿(su)(su)舍(she)押金(jin)1600元),并簽(qian)(qian)訂關于(yu)遵守“留學生(sheng)宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)規定”的協(xie)(xie)議后方可入住(zhu)(zhu)。特殊(shu)情況,經學校外事辦(ban)公室同意可緩交。每月(yue)會有(you)工作人(ren)員到宿(su)(su)舍(she)內(nei)抄水電表,待計算完畢后會把欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘貼(tie)(tie)在(zai)每個房(fang)間的門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)用(yong)必(bi)須在(zai)工作人(ren)員粘貼(tie)(tie)欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后的三天內(nei)到管(guan)理(li)處繳納,否則停止供應水電至繳清費(fei)(fei)用(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦理住宿(su)(su)申請手續(xu),同(tong)時簽訂《深圳職(zhi)業技(ji)術學院留學生住宿(su)(su)合同(tong)》及《深圳職(zhi)業技(ji)術學院安全責任書(shu)(shu)》并備案,方可(ke)取得住宿(su)(su)資格(ge)。《合同(tong)書(shu)(shu)》是住宿(su)(su)憑(ping)證,應予妥善保管,以備檢查。
辦(ban)理完入住手續(xu)后,到輔導員處領(ling)(ling)取鑰(yao)匙與空(kong)調遙(yao)控器(qi)并(bing)在領(ling)(ling)用(yong)表(biao)(biao)上簽(qian)字確認。進(jin)入房(fang)間后,須核對房(fang)間物(wu)品清(qing)單,查看水電(dian)表(biao)(biao)的當前紀錄,填寫(xie)《深(shen)圳職業(ye)技術學院留學生入住登記表(biao)(biao)格(ge)》并(bing)簽(qian)字確認。學生退(tui)(tui)宿時,我(wo)方(fang)將收回鑰(yao)匙與空(kong)調遙(yao)控器(qi),檢查清(qing)單所列物(wu)品。如有遺失、損(sun)壞等(deng)須照(zhao)價賠償。無遺失、損(sun)壞等(deng)情況(kuang),我(wo)方(fang)將協(xie)助辦(ban)理退(tui)(tui)押金(jin)的手續(xu)。
下一學(xue)期(qi)(qi)(qi)如(ru)需繼(ji)續學(xue)習和住(zhu)宿(su)的學(xue)生(sheng),應(ying)在每學(xue)期(qi)(qi)(qi)最后兩周內支付(fu)下一學(xue)期(qi)(qi)(qi)的學(xue)費(fei),并(bing)憑學(xue)費(fei)收據預定下一學(xue)期(qi)(qi)(qi)的住(zhu)宿(su);否則,需辦(ban)理退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對(dui)自然損壞的(de)家(jia)具和設(she)備,須(xu)及時報修,以便(bian)維修和更換。對(dui)人(ren)為破壞的(de),要照(zhao)價(jia)賠償,并追究(jiu)責任,入(ru)住房間時發現已損壞公物應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用宿(su)舍從事(shi)違(wei)反我國法律和校(xiao)規的活動,所住(zhu)房(fang)(fang)間不得私(si)自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)他人,不得將宿(su)舍設為宗教活動用房(fang)(fang)。一旦發現,立即取消住(zhu)宿(su)資格,情節嚴重者,將交由相關部門查處。學生需服從我方的調(diao)房(fang)(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)(fang)火(huo)規定,嚴禁亂動配電(dian)箱(xiang)和(he)消防(fang)(fang)器(qi)材,室內禁止存放易燃、易爆(bao)物品,對由此造成(cheng)損(sun)(sun)失的(de),須據實(shi)賠償(chang)一切損(sun)(sun)失。注意用電(dian)安全,宿舍(she)內禁止使用電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等(deng)加熱設備和(he)大功率(lv)電(dian)器(qi),以防(fang)(fang)止火(huo)災發生。不得隨地亂扔未熄滅的(de)煙頭。違反者(zhe),上述(shu)電(dian)器(qi)將被沒收(shou)。如因使用這類電(dian)器(qi)而引發事故,其全部損(sun)(sun)失將有肇事者(zhe)負(fu)責,并(bing)追究其應有的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛星天線。保管(guan)好個人(ren)錢財及有關證件,防止失竊。請隨手關門,出門鎖好房(fang)間。留學(xue)生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)遺(yi)漏在(zai)房(fang)間內,需要借(jie)用房(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi),可(ke)與門衛人(ren)員或管(guan)理人(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)并在(zai)開門后立(li)即(ji)歸(gui)還。任何(he)人(ren)不得隨便(bian)借(jie)用他人(ren)房(fang)間的鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi),也不準將本(ben)人(ren)房(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)(chi)借(jie)給他人(ren)使(shi)用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私(si)自更換(huan)門(men)鎖(suo)。確實需(xu)要(yao)更換(huan)門(men)鎖(suo)的,必須向輔導(dao)員提出書面申請,經同意后,由工作人(ren)員負責更換(huan),并(bing)留一把鑰匙在輔導(dao)員及公(gong)寓(yu)服(fu)務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包(bao)括樓道(dao)、走廊(lang)等)和(he)宿(su)(su)舍的清潔與安靜,不(bu)(bu)得堆(dui)放各種(zhong)雜物,不(bu)(bu)得亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,如果發(fa)現(xian)有學(xue)生(sheng)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,立(li)即(ji)按(an)照每(mei)點5元罰款(kuan),并(bing)開收(shou)據給該生(sheng),罰款(kuan)將用于獎勵給表現(xian)好(hao)的學(xue)生(sheng)或宿(su)(su)舍的維(wei)護(hu)等。不(bu)(bu)得在(zai)宿(su)(su)舍內飼養寵(chong)物,一經發(fa)現(xian),將給予(yu)書面警告,并(bing)在(zai)三天內把寵(chong)物帶走;不(bu)(bu)服從者及再次被發(fa)現(xian)者,將沒收(shou)寵(chong)物并(bing)取消住宿(su)(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)(hou)不得開大燈(deng),可以開臺(tai)燈(deng)。不得大聲(sheng)喧嘩及播放高(gao)音量的音樂等(deng),不得在(zai)走廊或庭院里逗留或玩(wan)耍,必須回到自己(ji)的房間。在(zai)23:00后(hou)(hou)大聲(sheng)喧嘩、逗留玩(wan)耍的第一次(ci)(ci)將(jiang)警告,第二次(ci)(ci)將(jiang)取消(xiao)宿舍(she)居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)(xing)期(qi)四在(zai)23:00后不(bu)得(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)23:30后不(bu)得(de)出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門。如有特殊原因需要外出(chu),必須(xu)(xu)聯系(xi)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)填寫相應的(de)表格(ge)及書面申請(內容包括:外出(chu)時(shi)間、預計回宿(su)時(shi)間、所去地點、人物、聯系(xi)人電話、保證自(zi)身與財務安全),回到學校(xiao)后,必須(xu)(xu)發信息或打電話通(tong)知宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)。不(bu)得(de)翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越大門等,違者(zhe)第一次警告(gao),第二次取(qu)消(xiao)宿(su)舍(she)(she)居住(zhu)資格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后回宿(su)舍(she)(she)(she)的(de)學生(sheng)(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后回宿(su)舍(she)(she)(she)的(de)學生(sheng)(sheng),進宿(su)舍(she)(she)(she)大門(men)(men)時(shi)需要配合大門(men)(men)管(guan)理人員的(de)指(zhi)示,做好相(xiang)應的(de)登記(ji),無(wu)特殊(shu)情況(kuang)及(ji)無(wu)宿(su)舍(she)(she)(she)管(guan)理員的(de)放行條(tiao)的(de)學生(sheng)(sheng)必須登記(ji)晚(wan)歸。無(wu)故晚(wan)歸和(he)不配合管(guan)理人員工作的(de)學生(sheng)(sheng),第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍(she)(she)(she)居(ju)住資(zi)格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于(yu)活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)的使用,如(ru)果需要使用活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)應到宿(su)(su)舍管理員或(huo)指定(ding)宿(su)(su)舍長處填表做好(hao)登(deng)記后方可使用。在(zai)活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)內(nei)不得(de)(de)吵鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁止一(yi)切影響他(ta)人的活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)和(he)不得(de)(de)違反《深圳職業技(ji)術(shu)學院留(liu)學生宿(su)(su)舍管理規(gui)(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之前必須(xu)打掃好(hao)衛(wei)生,關閉(bi)總電源(yuan),離(li)開活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)并回自己的房(fang)間。未經許可禁止在(zai)宿(su)(su)舍樓層內(nei)舉辦舞(wu)會(hui),以免影響他(ta)人學習與休息。不按照規(gui)(gui)定(ding)使用活(huo)(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)者,如(ru)不登(deng)記、自行用鐵(tie)線或(huo)其它工(gong)具開門和(he)違反規(gui)(gui)定(ding)者,第(di)(di)一(yi)次警告,第(di)(di)二(er)次取(qu)消住宿(su)(su)資(zi)格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得(de)在(zai)走(zou)廊玩球、滑板和單車等(deng);不得(de)坐在(zai)欄(lan)桿上,在(zai)欄(lan)桿旁推撞或打鬧;以(yi)免不慎(shen)摔傷(shang)。嚴禁(jin)男女裸露在(zai)室(shi)外走(zou)動。一(yi)經發(fa)現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進入女(nv)生宿(su)舍,女(nv)生在宿(su)舍管理員(yuan)允許的情況下方可(ke)進入男生宿(su)舍,在指定時間內必須離(li)開,如(ru)未(wei)經允許或指定時間不離(li)開者(zhe),一經發現(xian),第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿生(sheng)來宿舍(she)探(tan)訪的學(xue)生(sheng),必須(xu)在值(zhi)班室出示證件(jian),如需進入住宿生(sheng)房間,須(xu)將本(ben)(ben)人(ren)證件(jian)放在值(zhi)班室和填寫相應表格方可入室,離開時證件(jian)發還本(ben)(ben)人(ren);非辦(ban)公人(ren)員和留學(xue)生(sheng)不(bu)得擅自進出宿舍(she);來訪人(ren)員應保持安靜,不(bu)得高聲(sheng)喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約水電。不得(de)(de)自(zi)行更換(huan)家具,不得(de)(de)損(sun)壞、拆卸宿舍樓和房間內的設施,損(sun)壞或遺失公物必須照(zhao)價(jia)賠(pei)(pei)償。使用樓內的公用設施,屬(shu)人(ren)為損(sun)壞,須照(zhao)價(jia)賠(pei)(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不得在宿舍內起哄和亂甩(shuai)酒瓶、燈管等廢棄物(wu)。不允許(xu)進行有(you)礙(ai)他人學習、生(sheng)活和休(xiu)息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反(fan)上述規(gui)定(ding)者,學校(xiao)將(jiang)視情節輕重,按照有關規(gui)定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵(li)外國留(liu)學(xue)(xue)生在我(wo)校(xiao)勤奮學(xue)(xue)習、努力進取,我(wo)校(xiao)特(te)別為優(you)秀(xiu)留(liu)學(xue)(xue)生設立了一系(xi)列的獎學(xue)(xue)金,具體參評條件及獎項設置如下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵守中國法律和學(xue)校各(ge)項規(gui)章制(zhi)度,無任(ren)何違(wei)規(gui)違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參加集(ji)體(ti)活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮學習,積極上進,誠實守(shou)信,品德端正(zheng),成績(ji)優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽講(jiang),認真完成作業,平均成績85分以上,出勤率達到(dao)85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以上四項條(tiao)件的外(wai)國留(liu)學生才具備(bei)評選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為留學(xue)生總人(ren)(ren)數的(de)15%,獎(jiang)金1500元/人(ren)(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額根(gen)據留學生申請(qing)情(qing)況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分(fen)設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條件:學習態(tai)度認真(zhen),學習成績(ji)明顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積極參與學(xue)校各項活動,熱情為同學(xue)服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率(lv)在(zai)100%以上,不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校學習期間通過HSK考試六級以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合獎(jiang)學(xue)(xue)金(jin)和單(dan)項獎(jiang)學(xue)(xue)金(jin)可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外(wai)國留學生(sheng)凡(fan)未請(qing)假而無故缺勤者,均按曠課處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定(ding)上課(ke)(ke)時(shi)間(jian)遲到15分(fen)(fen)鐘按(an)(an)缺課(ke)(ke)1學時(shi)計,遲到15分(fen)(fen)鐘以內,累計3次按(an)(an)缺課(ke)(ke)1學時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)(xue)期內,缺課數累(lei)計達(da)到(dao)總課時(shi)(shi)的(de)(de)(de)20%時(shi)(shi),國際教育部(bu)領導要同(tong)本人談話。累(lei)計曠課達(da)到(dao)全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)(de)(de)50%者,取消學(xue)(xue)期末考試資格,不頒發(fa)結業證(zheng)書,只可辦理(li)(li)學(xue)(xue)習證(zheng)明。累(lei)計曠課學(xue)(xue)時(shi)(shi)達(da)到(dao)及(ji)超過全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)(de)(de)70%者,學(xue)(xue)校(xiao)將對其(qi)進(jin)行開(kai)除(chu)處理(li)(li),所交(jiao)學(xue)(xue)費不予退還,并通(tong)知(zhi)公安機關出入境管理(li)(li)機構取消其(qi)學(xue)(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)內,首月(yue)(yue)曠(kuang)課率達到或超過60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)由(you)輔導員對其(qi)發(fa)出書(shu)面警告,第二個月(yue)(yue)曠(kuang)課率還達到或超過60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),國(guo)際教育部領導要(yao)同本人談話,連續第三(san)個月(yue)(yue)曠(kuang)課達到或超過60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)(xue)校(xiao)將(jiang)對其(qi)進行開除(chu)處(chu)理,所交學(xue)(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機關出入境管理機構取(qu)消其(qi)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外學(xue)(xue)校指(zhi)派(pai)來我校進(jin)行交(jiao)換學(xue)(xue)習的留學(xue)(xue)生,本校每月支付的資(zi)(zi)助(zhu)費用與留學(xue)(xue)生的出勤掛(gua)鉤(gou),凡學(xue)(xue)期內無故缺勤達到三次(ci)的交(jiao)換留學(xue)(xue)生,資(zi)(zi)助(zhu)費用將停止(zhi)發(fa)放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿(su)舍(she)至每學期結束(shu),未曾違反本規(gui)定任何條(tiao)款的(de)宿(su)舍(she),將評為 優秀宿(su)舍(she),給予書面表(biao)揚及一定的(de)物質獎(jiang)勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺失公共物品(pin)及宿(su)舍內物品(pin)的(de),必須照價賠償(chang)。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)以下規定任一(yi)條款的學生,一(yi)次(ci)違(wei)反(fan),將(jiang)接受警告處理,二次(ci)違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格(ge):
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大燈,大聲喧嘩及播放高音量的(de)音樂等(deng),在走廊或(huo)庭(ting)院(yuan)里逗留或(huo)玩(wan)耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)(qi)天(tian)至星期(qi)(qi)四(si)在(zai)23:00后出宿舍(she)大門,星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六在(zai)23:30后出宿舍(she)大門,翻墻、爬墻和(he)翻越大門等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期天(tian)至(zhi)星(xing)(xing)期四在23:00后回(hui)宿舍的(de)學(xue)生,星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六在23:30后回(hui)宿舍的(de)學(xue)生,進宿舍大(da)門時不配合大(da)門管理人員的(de)指示,做(zuo)好相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規(gui)定使用活動(dong)房(fang)的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.